Примеры употребления "заключаемые" в русском с переводом "conclude"

<>
Существует два типа трудовых договоров: договоры, заключаемые на основании трудовых соглашений, и контракты о найме. There were two types of labour contracts: those concluded under labour agreements and employment contracts.
Соглашения, заключаемые на местах между гуманитарными учреждениями, государственными и негосударственными образованиями, содействуют претворению в жизнь основополагающих принципов международного гуманитарного права и прав человека. Agreements concluded at the field level between humanitarian agencies, State and non-State entities contribute to the promotion of fundamental principles of international humanitarian law and human rights law.
Одно краткосрочное предложение в пункте 4 рекомендует добиваться включения соответствующих положений Конвенции в заключаемые Организацией Объединенных Наций соглашения о статусе сил или статусе миссии. One short-term proposal, in paragraph 4, recommended seeking the inclusion of the relevant provisions of the Convention in the status-of-forces or status-of-mission agreements concluded by the United Nations.
С 1995 года Европейское сообщество постоянно включает во все заключаемые им соглашения положение, которое касается прав человека и предусматривает, что права человека являются одним из основных элементов этих соглашений. The human rights clause, which had been systematically included in all agreements concluded by the European Community since 1995, made human rights an essential element of those agreements.
Согласно положению 5.2 Финансовых положений ЮНИСЕФ, соглашения, заключаемые между ЮНИСЕФ и донорами, должны определять характер и стоимость услуг ЮНИСЕФ и предусматривать полное покрытие всех фактических расходов, связанных с оказанием таких услуг. According to UNICEF financial regulation 5.2, agreements concluded between UNICEF and a donor should specify “the nature and cost of the services to be furnished by UNICEF and providing for full financing of all actual and incidental expenses connected with procurement”.
Установленные в бюллетене стандарты поведения в настоящее время не включаются в соглашения, заключаемые с государствами-членами в отношении контингентов для проведения операций для поддержанию мира, но Секретариат намерен работать в направлении достижения этой цели. The standards of conduct set out in the Bulletin were not currently incorporated into agreements concluded with Member States on peacekeeping contingents, but the Secretariat intended to work towards that objective.
Тем не менее, договоры, заключаемые посредством свободного волеизъявления сторон, оказываются своего рода «добровольными ловушками», из которых государства (или международные организации) могут «вырваться» лишь при соблюдении весьма жестких условий, которые, кстати, редко соблюдаются и которые кодифицированы и исчерпывающе перечислены в Венской конвенции о праве международных договоров 1969 года. The fact remains that, once concluded through the expression of the free consent of the parties, treaties prove to be “voluntary traps” from which States (or international organizations) can “escape” only under very stringent, rarely fulfilled conditions, as codified and listed exhaustively in the Vienna Convention on the Law of Treaties of 1969.
В своей резолюции 57/28 Генеральная Ассамблея просила Генерального секретаря подготовить типовые или стандартные положения для включения в соглашения, заключаемые между Организацией Объединенных Наций и неправительственными гуманитарными организациями или учреждениями, и сообщить государствам-членам названия организаций или учреждений, заключивших такие соглашения, в целях уточнения вопроса о применении Конвенции к сотрудникам этих организаций или учреждений. In its resolution 57/28, the General Assembly requested the Secretary-General to prepare model or standardized provisions for inclusion in agreements concluded between the United Nations and humanitarian NGOs or agencies and to make available to Member States the names of organizations or agencies that have concluded such agreements for the purpose of clarifying the application of the Convention to persons deployed by those organizations or agencies.
Г-н Метелица (Беларусь) дает высокую оценку работе Комиссии, проделанной в ходе ее тридцать восьмой сессии, и деятельности ее рабочих групп и говорит, что правительство его страны принимает меры, которые позволят ему присоединиться к будущей конвенции об использовании электронных сообщений в международных договорах и признавать сделки, заключаемые между белорусскими и иностранными компаниями посредством таких сообщений. Mr. Metelitsa (Belarus) commended the work of the thirty-eighth session of the Commission and of its working groups and said that his Government was adopting measures which would enable it to accede to the future convention on the use of electronic communications in international contracts and to recognize deals concluded between Belarusian and foreign companies by means of such communications.
Возможность заключения сделок РЕПО и REVERSE РЕПО; Possibility to conclude REPO and REVERSE REPO transactions;
Я должен прийти к заключению, с последующими исправлениями. I shall conclude the tale, with emendations to follow.
Таким образом, мы заключаем, что вселенная - это не флуктуация." We therefore conclude the universe is not a fluctuation."
И даже сам МВФ заключает, что «данные не однозначны». Even the IMF concludes that “the evidence is not unequivocal.”
Поэтому он заключает, что эта денонсация не затрагивает его юрисдикции. It concludes therefore that its jurisdiction is not affected by this denunciation.
В этой связи позвольте мне в заключение отметить следующий момент. Allow me therefore to conclude by emphasizing the following point.
Оставшиеся 20 000 подлежат выплате при заключении контракта по проекту. The remaining 20,000 is due when the project is concluded.
Все государства должны приложить дополнительные усилия в целях заключения конвенции. All states should exert further efforts in order co conclude the convention.
В заключение моя делегация хотела бы привлечь внимание к следующим моментам. To conclude, my delegation would like to emphasize the following points.
В заключение я пожелаю всем нам всяческих успехов в нашей работе. I conclude by wishing us all every success in our work.
В заключении, я хочу пригласить вас всех на День Мёртвой Утки. So I'll conclude to invite you all to Dead Duck Day.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!