Примеры употребления "займётся" в русском

<>
Недавно созданная Международная группа высокого уровня по проблемам воды, в которую вошли главы десяти государств, займётся продвижением именно такой повестки дня ради улучшения качества управления водными ресурсами во всем мире. The recently created International High-level Panel on Water, comprising ten heads of state, will be promoting precisely this agenda to foster better water management globally.
Фиби займётся специями, я нарежу зелёный лук. Phoebe can do the spices, and I'll chop the scallions.
Вами займётся фельдшер, если у Вас ничего серьёзного. But Felcher can help you if it's nothing too complicated.
Кроме того, стало известно, что ФБР займётся фондом Clinton Foundation. The FBI, it was also disclosed, would be looking into the Clinton Foundation.
Кто займётся китайским языком, на котором сейчас говорят 400 миллионов пользователей в интернете? Who's going after Chinese, which now has 400 million internet users out there?
Нет причин полагать, что Индия займётся распространением ядерного топлива, технологий или оружия в любую другую страну; There is no reason to believe that India will promote the spread of nuclear fuel, technology, or weapons to any other party or country;
Все эти вопросы станут особенно важны, когда Трамп займётся кадровыми назначениями в Совет управляющих Федеральной резервной системы. These issues will come to a head when Trump begins to appoint people to the Board of Governors of the Federal Reserve System.
Две первые крупные реформы, которыми займётся его правительство, касаются перестройки рынка труда и ужесточения этических правил в госсекторе. The first two major reforms that his government will seek to implement entail an overhaul of the labor market and a tightening of rules on ethics in the public sector.
То, насколько быстро новый президент Америки займётся арабо-израильским конфликтом, будет наиболее важным для европейцев в рамках данных усилий. How fast America’s new president addresses the Arab-Israeli conflict will be of paramount concern to Europeans in this effort.
Для улучшения судьбы едва ли не самых обездоленных людей на свете крайне необходима специальная организация, которая займётся их долгосрочной экономической поддержкой. A dedicated entity delivering long-term economic support is vital to improve the lot of some of the world’s most disadvantaged people.
Нет причин полагать, что Индия займётся распространением ядерного топлива, технологий или оружия в любую другую страну; напротив, она обязуется не допустить этого. There is no reason to believe that India will promote the spread of nuclear fuel, technology, or weapons to any other party or country; on the contrary, it is committed to preventing this.
Международное сообщество должно это отметить и помочь Колумбии в предстоящем трудном переходном процессе, когда страна займётся реализацией мер в соответствии с новым соглашением. The international community should take note of this and assist Colombia in the difficult transition ahead as it implements policies in accordance with the new agreement.
Однако если Китай не займётся структурными реформами и не начнёт ограничивать взрывной рост долгов к следующему году, тогда вновь появится угроза жёсткого приземления. But if China does not jumpstart structural reforms and contain its debt explosion by next year, the risk of a hard landing will return.
Если в ближайшие 12 месяцев Япония по-настоящему займётся стратегией либерализации, которая помогла бы повысить темпы роста экономики и которую неоднократно обещал провести премьер-министр Синдзо Абэ, позиции страны заметно укрепятся. A Japan that had, over the next 12 months, truly embraced the growth-enhancing strategy of liberalization that has often been promised by Prime Minister Shinzo Abe would be in a stronger position.
Когда в конце июня Кэмерон займётся осмотром политических осколков, его готовность взять на себя ответственность за такие усилия – готовность лидера страны, которая является неотъемлемой частью ЕС, – будет во многом отвечать и его собственным интересам. As Cameron surveys the broken political crockery at the end of June, taking responsibility for such an effort – at the helm of a country that is an integral part of the EU – would be very much in his interest as well.
К счастью, Конгресс, по всей видимости, не станет пускать данное соглашение под откос, а займётся поиском альтернативы, позволяющей Трампу сохранить лицом перед своими избирателями, которым он уже давно обещает вывести США из соглашения с Ираном. Fortunately, it seems likely that Congress, rather than pulling the plug on the deal, will seek some alternative that allows Trump to save face with his supporters, to whom he has long promised US withdrawal from the Iran deal.
Если Китай настойчиво и всесторонне займётся повышением уровня производительности, он сможет преодолеть проблемы роста экономики, снизить угрозу финансового кризиса и завершить переход к экономике, опирающейся на потребление. Это будет страна с высоким уровнем доходов и крупным, зажиточным средним классом. If China carries out a sustained, comprehensive effort to raise productivity, it can address its growth challenges, reduce the risks of financial crisis, and complete its transition to a consumption-driven, high-income economy with a large and affluent middle class.
Если одна компания займётся разработкой новых лекарств в ответ на распространение устойчивых к противомикробным препаратам патогенов (они включены ВОЗ в список срочных приоритетов), тогда она освободит другие компании от их привычных «смирительных рубашек» и вынудит отказаться от узкого мышления, сконцентрированного на размерах квартальной выручки. If one company takes the lead on developing new drugs to respond to antibiotic-resistant pathogens that the WHO has identified as urgent priorities, it will free others from their conventional strait jackets, and force them to stop thinking so narrowly about quarterly returns.
Упадок этой страны всё ещё может быть остановлен, при условии, что ЕС очнётся от своего сомнамбулического состояния, новое правительство США активно займётся этим вопросом, и обе стороны возобновят деятельность по спасению Боснии как государства, путём сохранения своих вооружённых сил на её территории и начала процесса усиления подхода международного сообщества в долгосрочной перспективе, что включает в себя поиск способа развязывания боснийского конституционного узла. That country's decline can still be arrested, provided the EU wakes up, the new US administration gets engaged, and both renew their commitment to Bosnia's survival as a state, by maintaining an effective troop presence and beginning the process of strengthening the international community's approach long-term, including finding ways to untie Bosnia's constitutional knot.
Упадок этой страны всё ещё может быть остановлен, при условии, что ЕС очнётся от своего сомнабулического состояния, новое правительство США активно займётся этим вопросом, и обе стороны возобновят деятельность по спасению Боснии как государства, путём сохранения своих вооружённых сил на её территории и начала процесса усиления подхода международного сообщества в долгосрочой перспективе, что включает в себя поиск способа развязывания боснийского конституционного узла. That country's decline can still be arrested, provided the EU wakes up, the new US administration gets engaged, and both renew their commitment to Bosnia's survival as a state, by maintaining an effective troop presence and beginning the process of strengthening the international community's approach long-term, including finding ways to untie Bosnia's constitutional knot.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!