Примеры употребления "займётся" в русском

<>
Но почти гарантированно он займётся снижением налогов и повышением инфраструктурных расходов. But he is all but guaranteed to pursue tax cuts and increased infrastructure spending.
Если Европа не займётся устранением недостатков своей модели экономического роста и срочными реформами, тогда долгосрочные экзистенциальные угрозы для ЕС, несомненно, продолжат нарастать. Unless Europe addresses flaws in growth patterns and pursues urgent reforms, the longer-term risks to its survival will almost certainly continue to mount.
В-третьих, Темер обязан заняться пенсионной реформой. Third, Temer must tackle pension reform.
Ладно, если мы займемся им, никто не прикроет его Эскалейд? Okay, if I pursue this, no one's going to uncover his Escalade?
Заняться акварелью, пчеловодством или чем-то еще. Take up watercolours, or beekeeping, or something.
Тебе что ли нечем заняться? What are you doing playing video games?
Мюриэл, давай потом займемся светофильтрами. Muriel, the ones we take care of later.
Осмотритесь и займитесь дорожным движением. You're on rit and handle traffic control.
Мы должны заняться этим, мы должны включиться в борьбу, а, главное, мы должны голосовать. We have to get involved, we have to be engaged, and most important of all we have to vote.
Я был помешан на СМИ и в конце концов занялся рекламой. I was a media junkie, and eventually got involved with advertising.
Хотя разговоры о мирном процессе весьма желательны, крайне необходимо в срочном порядке заняться вопросами прав человека на оккупированных территориях; складывается впечатление, что это не делается, и это вызывает сильное чувство отчаяния. While peace process discussions were very desirable, it was imperative that human rights in the occupied territories be given immediate attention, and there was a feeling that this was not being done and that was the cause of great frustration.
Учитывая такое большое число обучавшихся за границей врачей, стремящихся заняться врачебной практикой в Австралии, и стремясь обеспечить достижение общенациональных целей в области рабочей силы (один врач на 500 человек), КАМЗ утвердила национальную стратегию в области трудоустройства медицинского персонала, включавшую ряд инициатив. In the face of such a large number of OTDs seeking to practise in Australia and mindful of the national workforce supply target (set at one doctor per 500 persons), the AHMC adopted a National Medical Workforce Strategy comprising a number of initiatives.
В период между проводящимися раз в два года сессиями Комиссии Исполнительный комитет выступает от имени Комиссии и вправе заняться любыми вопросами, относящимися к деятельности ЕЭК, в соответствии со своим кругом ведения. In between the biennial sessions of the Commission, the Executive Committee acts on behalf of the Commission and can become involved in all matters related to UNECE activities, in conformity with its Terms of Reference.
В настоящее время возникло широкое движение для того, чтобы заняться решением проблемы проклятия ресурсов. Now a broad movement has emerged to tackle the resource curse.
Готовая тема для научного исследования, но мы ей не занялись. A subject ripe for scientific enquiry, but we haven't pursued that.
Может, он планирует заняться боксом после окончания этой карьеры. Maybe he plans on taking up prizefighting after he finishes horseracing.
А если бы занялась, то каким видом? If you did, what sport would you play?
Я займусь глубокой глоткой сам. I'll take care of deep throat myself.
Я лично займусь этим делом. I'll handle this matter personally.
Безусловно, вполне возможно, что грузинские власти занялись «охотой на ведьм» и борются со своими политическими соперниками. It is, of course, entirely possible that the Georgian authorities are engaged in a “witch hunt” against their political rivals.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!