Примеры употребления "займутся" в русском с переводом "take up"

<>
Науру также поддерживает работу различных региональных учреждений, особенно Южнотихоокеанской комиссии по прикладным наукам о Земле, в деле разработки индекса экологической уязвимости, и мы надеемся, что дальнейшей доработкой этого вопроса займутся Программа климатических данных и Экономический и Социальный Совет. Nauru has also been supportive of the work of various regional agencies, particularly the South Pacific Applied Geoscience Commission, in the development of an environmental vulnerability index, which we hope will be taken up and further developed by the Climate Data Programme and the Economic and Social Council.
Заняться акварелью, пчеловодством или чем-то еще. Take up watercolours, or beekeeping, or something.
Может, он планирует заняться боксом после окончания этой карьеры. Maybe he plans on taking up prizefighting after he finishes horseracing.
После торта на твой день рождения я решила заняться готовкой. After your birthday cake, ii decided i'd take up cooking.
Она хочет бросить альт и заняться тем, чем занимаешься ты - комедией. She wants to give up the viola and take up doing what you do - comedy.
Велики пропасти между программами в области здравоохранения и простым гражданином, полагает Рикардо Салазар, журналист из Гвадалахары, который занялся проблемой, связанной с ВИЧ. The gaps between health programmes and ordinary citizens are huge, said Ricardo Salazar, a journalist from Guadalajara who has taken up the HIV cause.
Европа же будет призвана заняться Восточным Средиземноморьем и Ближним Востоком, причём гораздо раньше и с гораздо более широким размахом, чем ожидают европейцы. Europe might thus be called on to take up the slack in the Eastern Mediterranean and the Middle East, both sooner and on a much larger scale than Europeans suspect.
Некоторые неправительственные организации также организуют подготовительные курсы для женщин, которые хотят заняться присмотром за детьми, и подбирают стажеров для семей, нуждающихся в таких услугах. Some non-governmental organisations also organize training courses for women who are interested to take up childminding and arrange matching of the trainees with families in need of such service.
Вновь созданная сеть наблюдения в регионе занялась этим вопросом, и в ее рамках запланировано проведение целевых исследований и школьных обследований в регионе на предстоящий год. The newly formed surveillance network for the region was taking up the topic and focused studies and school surveys were planned for the region in the coming year.
Ожидает своего выхода на политическую сцену еще один возможный кандидат, который мог бы продолжить дело, начатое Хатами и заняться экономическими и культурными проблемами молодых иранцев. Standing in the wings is one possible candidate who might take up where Khatami left off and address the economic and cultural concerns of young Iranians.
Примечательно, что Республиканские лидеры Сената проигнорировали требование Трампа о том, чтобы они снова занялись отменой и заменой Obamacare, прежде чем начнут рассматривать любой другой важный вопрос. Significantly, Senate Republican leaders ignored Trump’s demand that they take up repeal and replace of Obamacare again, before they consider any other major issue.
Вооруженные конфликты, которые затягиваются на долгие сроки, вызывают особую тревогу, поскольку их урегулирование становится все более и более сложным делом, а власти все чаще проявляют нежелание вплотную заняться вопросами восстановления мира. Situations of armed conflict which drag on for long periods of time are particularly disturbing as their resolution gets more and more complicated, and the authorities become increasingly reluctant to take up the difficult challenge to restore peace.
Ага, ну, один из неприятных моментов, связанных с этим состоянием - может случиться, что вам придётся убрать свой клёвый горный велосипед в гараж, и заняться каким-нибудь спортом в помещении, скажем, йогой. Yeah, well, one of the true tragedies of this condition is it makes you want to stick your cool, new mountain bike in the garage and take up an indoor sport like, say, yoga.
Мы должны сейчас попытаться вновь заняться диалогом между Севером и Югом, с тем чтобы предложить конкретные шаги и инициативы в целях развития, с тем чтобы продолжить борьбу за изменение этого несправедливого, эксклюзивного и неустойчивого экономического порядка. We must now try to take up once again the North-South dialogue with a view to proposing concrete actions and developing initiatives to continue fighting to change this unfair, exclusive and unsustainable economic order.
На своей текущей сессии целевая группа посчитала целесообразным заняться рассмотрением Задачи 17 на этапе II своего Плана работы не только для рассмотрения интеллектуальной собственности, но и по причине того, что здравоохранению уделяется большое внимание в рамках ЦРТ. At its current session the task force felt it was appropriate to take up Target 17 during phase II of its Work Plan, not only to address intellectual property but also because health figures prominently throughout the MDGs.
Г-н Сорьель (Секретариат) говорит, что Комиссия займется вопросом, поднятым предста-вителем Нигерии, на следующей неделе в рамках рассмотрения пункта 13 (Техническая помощь в области реформы законодательства) и пункту 14 (Статус и содействие принятию правовых текстов ЮНСИТРАЛ) повестки дня. Mr. Sorieul (Secretariat) said that the Commission would be taking up the issue raised by the representative of Nigeria the following week under agenda item 13 (Technical assistance to law reform) and agenda item 14 (Status and promotion of UNCITRAL legal texts).
Мой новый Специальный представитель приступил к исполнению своих обязанностей в начале января и сразу же занялся изучением путей и способов содействия прогрессу на месте и возможностей для возобновления контактов между киприотами-греками и киприотами-турками, которые были прекращены два года назад. My new Special Representative took up his duties early in January and started to explore options to encourage progress on the ground and possibilities for a resumption of contacts between the Greek Cypriots and the Turkish Cypriots, which had been suspended for over two years.
Такие страны в наибольшей степени нуждаются в помощи в области развития, и именно в них система Организации Объединенных Наций и должна заняться решением проблем развития и осуществлением глобальных целей: поощрение развития — это самое надежное средство защиты от кризиса в долгосрочной перспективе. Such countries are most in need of development assistance and are precisely where the United Nations system needs to take up the challenge of development and of meeting global goals: promoting development is the best long-term protection against crisis.
Представитель Буркина-Фасо заявляет, что наименее развитые страны должны выйти победителями в борьбе с нищетой и заняться решением задач, связанных с экономическим ростом, повышением конкурентоспособности и совершенствованием демократического управления государственными делами посредством устранения основных препятствий, мешающих их развитию, расширения возможностей для конкуренции и разработки стратегий развития людских ресурсов. The LDCs should win the wager of poverty reduction and take up the challenge of economic growth, competitiveness and strengthening of democratic governance by eliminating the main obstacles to their development, improving their competitive resources and drawing up human resources development strategies.
По просьбе компонента прав человека и защиты Отдел инициатив переходного периода ЮСАИД согласился финансировать работу группы либерийских юристов по вопросам прав человека, с тем чтобы они могли на основе pro bono заняться рассмотрением дел от имени лиц, находящихся сейчас в камерах предварительного заключения и ожидающих рассмотрения их дел. On the request of the human rights and protection component, the USAID Office of Transitional Initiatives has agreed to fund a team of Liberian human rights lawyers to take up, on a pro bono basis, the cases on behalf of persons currently in holding cells awaiting the adjudication of their cases.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!