Примеры употребления "заинтересованных сторон" в русском с переводом "party concerned"

<>
Успешное осуществление этого амбициозного плана работы зависит от всестороннего сотрудничества всех заинтересованных сторон. The success of this ambitious workplan depends on the full cooperation of all parties concerned.
Он стремится содействовать устойчивому совмещению трудовой деятельности и семейной жизни в интересах всех заинтересованных сторон. It seeks to advance sustainable reconciliation of work and family life in the interest of all parties concerned.
Мое второе замечание касается ответственности двух заинтересованных сторон, представители которых присоединились к нам за этим столом. My second point relates to the responsibility of the two parties concerned, whose representatives have joined us at this table.
Структура, гарантирующая объективность и обеспечивающая участие всех заинтересованных сторон с точки зрения содержания и функционирования сертификационной системы, должна удовлетворять данному требованию. A structure that safeguards impartiality and enables participation from all parties concerned regarding the content and the functioning of a certification system will be deemed to satisfy this provision.
Беспристрастность, согласие заинтересованных сторон и неприменение силы, за исключением случаев самообороны, должны оставаться руководящими принципами операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. Impartiality, the consent of the parties concerned, and the non-use of force except in self-defence should serve as the guiding principles of United Nations peacekeeping operations.
Переговоры призваны обеспечить условия к тому, чтобы формат и наполнение структуры сотрудничества позволяли максимально эффективно и полно учитывать потребности и ожидания заинтересованных сторон. The talks should aim at ensuring that the format and content of the cooperation structure meets the needs and expectations of the parties concerned in the most efficient manner.
Мы считаем, что и Генеральной Ассамблее и Совету Безопасности следует удвоить свои усилия по нахождению решения, которое отвечало бы законным чаяниям заинтересованных сторон. We believe that both the General Assembly and the Security Council should redouble their efforts to arrive at a solution that will respond to the rightful aspirations of the parties concerned.
Монголия удовлетворена тем, что на четвертом раунде шестисторонних переговоров, состоявшемся в прошлом месяце в Пекине, удалось принять совместное заявление, отражающее интересы всех заинтересованных сторон. Mongolia is pleased that the fourth round of six-party talks, held last month in Beijing, succeeded in adopting a joint statement reflecting the interests of the parties concerned.
В целях обеспечения сбалансированности прав заинтересованных сторон было предложено добавить перед словами " выполнения им любой инструкции " в тексте пункта 2 проекта статьи 54 слово " заботливого ". It was suggested that the word “diligently” should be added before “executing any instruction” in paragraph 2 of draft article 54, in order to balance the rights of the parties concerned.
Речь идет не о региональной конференции или о конференции, состав участников которой может быть навязан, и не о том, чтобы исключить какую-либо из заинтересованных сторон. What should be envisaged was not a regional conference, or a conference where there was outside control over the attendance or where there might be attempts to exclude any of the parties concerned.
Выступавшие выразили свою озабоченность тем, что положение продолжает оставаться напряженным, особенно в Кисангани; Совет должен приложить все усилия для обеспечения уважения заинтересованных сторон к своим резолюциям. Speakers expressed their concern that the situation remained tense, particularly in Kisangani; the Council must exert every effort to impose respect for its resolutions on the parties concerned.
призывает шире использовать двусторонние и региональные меры укрепления доверия, с согласия и при участии заинтересованных сторон, чтобы избегать конфликтов и предотвращать непреднамеренные и случайные вспышки военных действий; Encourages the promotion of bilateral and regional confidence-building measures, with consent and participation of the parties concerned, to avoid conflict and prevent the unintended and accidental outbreak of hostilities;
в пункте 7 постановляющей части перед словом «двусторонние» было опущено слово «односторонние», а после слов «укрепления доверия» была вставлена фраза «с согласия и при участии заинтересованных сторон». In operative paragraph 7, the word “unilateral” was deleted before the word “bilateral” and the words “with the consent and participation of the parties concerned,” were inserted after the words “confidence-building measures,”.
При этом, в отличие от судов, Совет по делам печати может обеспечить более быстрое реагирование, и его процедуры не сопряжены с дополнительными финансовыми затратами для заинтересованных сторон. But, differently from the courts, the Press Council can react more quickly and its procedure does not demand additional financial costs for parties concerned.
В этих целях МООНРЗС активизировала патрулирование и расширила зону патрулирования на районы дислокации всех подразделений заинтересованных сторон, проводила инспекционные проверки в штабах и осуществляла расследование всех полученных сообщений о подозреваемых нарушениях. To this end, MINURSO intensified patrols and expanded the patrolled area to include all military units of the parties concerned, carried out visits to military unit headquarters and conducted investigations of all allegations received.
Как и в любых других случаях, которые встречаются в мировой практике, консультации и переговоры представляют собой процесс, а не одноразовое событие, и они требуют от заинтересованных сторон добросовестного отношения, упорства и терпения. As in every other case around the world, consultations and negotiations are a process, not an event, and they require good faith, perseverance and patience by the parties concerned.
Предложения персонала направлены на то, чтобы удовлетворить оперативные потребности, связанные с проведением обследований в периферийных местах службы, при одновременном учете необходимости обеспечения требуемой степени транспарентности и доступа к информации для всех заинтересованных сторон. The staff proposals were aimed at reconciling the operational requirements of the field surveys with the necessity of securing the required degree of transparency and access to information by all parties concerned.
Если консенсусом всех заинтересованных сторон удастся принять подходящие определения, то это, несомненно, будет играть позитивную роль при обсуждении и принятии на Конференции по разоружению правовых документов по проблеме предотвращения размещения оружия в космическом пространстве. Having appropriate definitions, if agreed upon by consensus of all Parties concerned, will undoubtedly play a positive role in discussion and adoption at the Conference on Disarmament of a legal instrument on prevention of placement of weapons in outer space.
Китайская сторона готова участвовать в общих усилиях всех заинтересованных сторон, направленных на преодоление трудностей, создание надлежащих условий, продвижение шестисторонних переговоров и совместное поддержание мира и стабильности на Корейском полуострове и в Северо-Восточной Азии. The Chinese side is ready to make joint efforts with all the parties concerned to overcome difficulties, create the right conditions, promote the six-party talks and jointly maintain peace and stability on the Korean peninsula and in North-East Asia.
Цель этих семинаров состояла в рассмотрении долгосрочной стратегии использования максимальных габаритов грузовых единиц, приемлемых для всех заинтересованных сторон, в соответствии с действующими и запланированными национальными предписаниями в области внутреннего транспорта и требованиями в отношении инфраструктуры. The purpose of the Seminars was to consider a long-term strategy on maximum dimensions of loading units acceptable to all parties concerned and in line with existing and planned national inland regulations and infrastructure requirements.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!