Примеры употребления "задержках" в русском с переводом "delaying"

<>
Напротив, рост угрозы радикализации связан с задержкой ухода Салеха. On the contrary, the rising threat of radicalization stems from delaying Saleh's departure.
страны не будут нести наказания за задержку с проведением реформ. countries would face no punishment for delaying reforms.
Кроме того, вы можете загружать фоновые вкладки с задержкой - это значительно ускорит запуск браузера. Also, you can make the Opera browser start even faster by delaying loading of background tabs.
Задержка воспроизведения журналов в копию базы данных позволяет восстановить состояние базы данных в определенной точке времени в прошлом. By delaying the replay of logs to the database copy, you have the capability to recover the database to a specific point in time in the past.
Однако, в соответствии с последними данными, задержка в этой работе приведет к необходимости впоследствии гораздо б?льших финансовых затрат. But, as the latest evidence shows, delaying action will mean higher costs later.
В конце концов, потребление тонны ископаемого топлива и улавливание выбросы очень отличается от сдвига или задержки в его потреблении. After all, consuming a ton of fossil fuel, but capturing and storing the emissions, is very different from shifting or delaying its consumption.
Это показало всем участникам, что задержка с принятием мер реагирования на изменения климата является не только опасной, но и дорогостоящей. This highlighted to all that delaying action to respond to climate change is not only dangerous but costly.
Агрессивные действия ЕЦБ для их снижения приведут к риску недобросовестности: страны не будут нести наказания за задержку с проведением реформ. Were the ECB to take aggressive action to bring them down, moral hazard would result: countries would face no punishment for delaying reforms.
Задержка усечения файлов журнала из копии базы данных позволяет выполнять восстановление после сбоев, влияющих на файлы журнала активной копии базы данных. By delaying the truncation of log files from the database copy, you have the capability to recover from failures that affect the log files for the active copy of the database.
грузоотправитель по договору должен нести ответственность за утрату, непосредственно связанную с задержкой судна при загрузке, убытии, осуществлении рейса, прибытии или разгрузке. The liability of the shipper should be for loss directly related to delaying the vessel in its loading, departure, voyage, arrival or unloading.
Соответственно, 60 процентов строительной документации, представленной в декабре 2004 года архитекторами, должны были быть пересмотрены, что привело к задержке с наличием проектной документации. Accordingly, the 60 per cent of the construction documentation that had been submitted in December 2004 by the architects had to be revised, thus delaying the availability of the project documentation.
Что касается передислокации Суданских вооруженных сил и НОДС, то президент Аль-Башир обвинил НОДС в задержке с выводом своих войск из северных и восточных районов. On the redeployment of the Sudanese Armed Forces and SPLA forces, President Al-Bashir faulted SPLA for delaying its troop withdrawals from northern and eastern areas.
В случаях, если на пограничной станции в отведённое на стоянку поезда время невозможно провести необходимый контроль, во избежание задержки отправления поезда багаж должен быть выгружен. When at a border station it is not possible to carry out the required control during the allotted waiting time, the baggage must be unloaded to avoid delaying the departure of the train.
- Задержка реструктуризации банков дорого обходится как в отношении стоимости спасения банков, которым грозит банкротство, так и в отношении ущерба для всей экономики в течение данного периода. - Delaying bank restructuring is costly, in terms of both the eventual bailout costs and the damage to the overall economy in the interim.
Однако следует отметить, что ряд факторов, таких, как просьбы о продлении сроков для подачи материалов или ходатайств, требующих дополнительных доказательств, может вызывать задержки с планированием рассмотрения каждой апелляции. It should be noted, however, that a number of factors, such as requests for extensions of time to file submissions or motions proposing additional evidence, may have a delaying effect on the planning of each appeal.
Так, например, заявление о регистрации некоторых религиозных общин неоднократно отсылалось назад должностными лицами Министерства юстиции с требованием приложить дополнительные материалы или изменить формулировку устава религиозной общины, что приводило к задержке рассмотрения данного заявления. For instance, certain religious communities have seen their registration application being repeatedly sent back by officials of the Ministry of Justice requesting additional materials or suggesting amendments to the wording in the charter of the religious community and therefore delaying action on the application.
Беседы с сотрудниками указывают на то, что когда подобное взаимодействие отсутствует, то это чаще всего происходит из-за того, что для обмена мнениями требуется время, что вызывает задержку в оказании помощи в проведении выборов. Staff interviews indicate that when there is no such interaction, it is most often due to the fact that the exchange might take some time, thus delaying the provision of electoral assistance.
Благодаря своим лоббистским усилиям, API добился задержки принятия решений в сфере изменения климата, ссылаясь на расчёты Бернстайна и Монтгомери, в соответствии с которыми потери рабочих мест и экономические издержки перевесят любые экологические выгоды таких решений. API successfully lobbied for delaying measures to address climate change solutions, using Bernstein and Montgomery’s projections to claim that job losses and economic costs would outweigh environmental benefits.
Для борьбы с атаками с целью сбора действующих адресов Exchange включает функцию искусственной задержки ответов для определенных шаблонов SMTP-связи, которые указывают на большие объемы почтовых сообщений. Эта функция увеличивает расходы пользователя на отправку спама. To combat directory harvest attacks, Exchange includes tarpitting functionality. Tarpitting is the practice of artificially delaying server responses for specific SMTP communication patterns that indicate high volumes of mail, so that the cost of sending spam increases for the spammer.
Было отмечено, что принятие какой-либо конкретной процедуры для выбора регистратора и надзорного органа или установление высоких пороговых требований применительно к такой процедуре были бы неуместными, поскольку такой подход может непреднамеренно привести к задержкам в начале применения процесса регистрации. It was also observed that locking in a particular procedure for the selection of the registrar and the supervising authority or establishing a high threshold as to that procedure would be inappropriate, since such an approach could inadvertently result in delaying the initiation of the registration process.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!