Примеры употребления "задержать" в русском с переводом "detain"

<>
Я должен задержать вас по просьбе вашего герольда. I must detain you on behalf of your herald.
Им удалось задержать злоумышленника, пытавшегося скрыться с места происшествия. They managed to detain the perpetrator attempting to flee the scene.
правоохранительные органы пользуются стереотипами, а не конкретной информацией о поведении, принимая решение задержать, найти или арестовать человека. law enforcement officials use of stereotypes, rather than specific information about behavior, in deciding to stop, search, or detain people.
Благодаря усилиям полиции и жандармерии удалось задержать торговцев детьми, которые, как правило, наказываются лишением свободы на срок от 5 до 10 лет. Police and gendarmerie controls had helped detain traffickers, who were usually sentenced to between 5 and 10 years in prison.
Фиксируются данные о месте их проживания, фамилии принимающих их лиц и их адрес, с тем чтобы нарушителей можно было задержать и депортировать. A record is made of their accommodation arrangements, the name of the person sponsoring them and their address, so that violators can be detained and deported.
Сотрудники иммиграционной службы были обязаны задержать его на основании статьи 189 (1) Закона о миграции, поскольку он был негражданином, незаконно находящимся на территории страны. Immigration officers were required to detain him pursuant to section 189 (1) of the Migration Act, as he was an unlawful non-citizen.
Кроме того, сотрудник иммиграционной службы или сотрудник ирландской полиции может задержать заявителя в каком-либо установленном месте, если он имеет разумные основания подозревать, что заявитель: In addition, an immigration officer or a member of the Garda Síochána may detain an applicant in a prescribed place where he or she, with reasonable cause, suspects that the applicant
Несмотря на продолжительную и кровопролитную террористическую деятельность Шехады и на неоднократные просьбы Израиля задержать его, Палестинский орган даже пальцем не пошевельнул для того, чтобы арестовать его. Despite Shehada's long and bloody record of terrorism, and despite numerous requests by Israel that he be detained, the Palestinian Authority never lifted a finger to have him arrested.
" Орган дознания и следователь вправе задержать лицо, подозреваемое в совершении преступления, за которое может быть назначено наказание в виде лишения свободы, только при наличии одного из следующих оснований: “The criminal investigation unit and the inquiry officer have the right to detain the person suspected of committing an offence for which a punishment of deprivation of liberty shall be invoked, only in one of the following cases:
Этот офицер полиции привёл пример «классификации по национальному признаку», описанному в учебнике: правоохранительные органы пользуются стереотипами, а не конкретной информацией о поведении, принимая решение задержать, найти или арестовать человека. This police officer was describing a textbook example of “ethnic profiling”: law enforcement officials use of stereotypes, rather than specific information about behavior, in deciding to stop, search, or detain people.
В статье 31 этого Закона прямо говорится, что любой сотрудник службы безопасности, уполномоченный начальником службы безопасности, может задержать то или иное лицо для проведения расследования на срок не более трех суток. Article 31 of the Act expressly empowers any security member designated by the Director of the Security Bureau to detain a person only for three days for the sake of investigation.
Статья 149 устанавливает, что для тех, кто без распоряжения законных властей и за исключением тех случаев, когда закон предписывает задержать нарушителя, осуществит арест, взятие под стражу или действия, связанные с лишением свободы какого-либо лица, предусматривается наказание в виде принудительных работ. Article 149 states that those who arrest, detain or confine any person without being so ordered by the constituted authorities and except for those cases in which the law ordains that the accused be seized shall be punished with a term of hard labour.
Он озабочен тем, что двусторонние переговоры между Швецией и Египтом, которые в любом случае начались поздно, не отвечают его интересам и что двустороннее расследование могло бы подвергнуть его большей опасности, когда государство сохранит за собой право произвольно задержать его по соображениям безопасности. He is concerned that bilateral negotiations between Sweden and Egypt, anyway initiated late, are not in his interest and that a bilateral investigation could expose him to great risk, with the State retaining the legal power to arbitrarily detain him on security grounds.
Циники могут также добавить, что, даже если Аун Сан Су Чжи помилуют, ее всё еще могут задержать по политическим мотивам или она может столкнуться с другими барьерами, направленными на то, чтобы воспрепятствовать ее участию на выборах, обещанных в Мьянме в 2010 году. Cynics might add that even if Aung San Suu Kyi is pardoned, she may yet still be detained on political grounds or face other barriers aimed at preventing her from competing in the elections promised in Myanmar for 2010.
Если закон CISPA станет частью американского законодательства, наряду с недавно принятым «Законом о полномочиях для целей национальной обороны - NDAA» (дающим правительству право задержать любого американца навсегда за что угодно), основные гражданские свободы окажутся под такой серьезной угрозой, с которой не сможет смириться ни одна демократическая страна. If CISPA enters into US law, alongside the recently enacted National Defense Authorization Act – which gives the government the power to detain any American for anything forever – fundamental civil liberties will be threatened in a way that no democracy can tolerate.
Если лицо, совершившее мелкое правонарушение, было поймано с поличным при совершении правонарушения, но не может сразу же быть доставлено к магистрату, и если существуют обоснованные опасения того, что оно может скрыться, то уполномоченное должностное лицо органа внутренних дел может задержать его на срок не более 24 часов. If a perpetrator of a minor offence has been caught in the commission of the offence, but cannot be brought before the magistrate at once, and if there is reasonable doubt that he/she will flee, the authorized official person of an organ of internal affairs may detain him/her for a maximum of 24 hours.
Организация по рыболовству в северо-западной части Атлантического океана (НАФО) сообщила, что, хотя она и располагает схемой обеспечения выполнения действующих правил в открытом море государствами, не являющимися государствами флага, она не применяла положений пункта 8 статьи 21, которые разрешают инспекторам после высадки и осмотра задержать в ближайшем порту любое судно, подозреваемое в серьезных рыбопромысловых нарушениях. Even though the Northwest Atlantic Fisheries Organization (NAFO) has a non-flag State enforcement scheme on the high seas it reported that it had not applied the provisions of article 21, paragraph 8, which allow inspectors, following boarding and inspection, to detain at the nearest port, any vessel suspected of serious fishing violations.
А в деле по заявлению четырнадцати иностранных подданных суд отверг аргумент правительства, что из-за того, что Морская База Соединенных Штатов в Заливе Гуантанамо фактически находится под суверенитетом Кубы, американским судам не хватает юрисдикции, чтобы принять к рассмотрению юридические требования, выдвинутые людьми, которые не могли повлиять на решение военных Соединенных Штатов о том, где их задержать. And in a case brought by fourteen foreign nationals, the court cast aside the government's argument that because the U.S. Naval Base at Guantanamo Bay is nominally under Cuban sovereignty, American courts lack jurisdiction to entertain legal claims brought by persons who had no say in where the U.S. military chose to detain them.
Если такое лицо въезжает в Бруней-Даруссалам, то начальник Управления иммиграционного контроля запрещает такому лицу высадку или может по своему усмотрению задержать его в пункте иммиграционного контроля или любом другом месте по усмотрению начальника в ожидании возможности возвращения его в место отбытия или страну его рождения или гражданства, как это предусмотрено в статье 31 Закона об иммиграции. If such person enters Brunei Darussalam, the Controller of Immigration shall prohibit such person from disembarking or may in his discretion detain him at an immigration depot or other place designated by the Controller until an opportunity arises to return him to his place of embarkation or to the country of his birth or citizenship as provided under section 31 of the Immigration Act.
В данный момент он задержан. He is currently detained.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!