Примеры употребления "завоёвывает" в русском

<>
Шелли завоёвывает титул Мисс Твин Пикс, Шелли умирает. Shelly wins Miss Twin Peaks, Shelly dies.
Чтобы он понимал: титулы завоёвывает игра в защите, и поэтому он должен трудиться в защите. I'd want one to realize that defense usually wins championships, and would work hard on defense.
Китай завоёвывает репутацию по всему континенту, т.к. присоединяется к совместным антиколониальным движениям сопротивления и относится к континенту серьёзно. China is winning goodwill across the continent by tapping into shared anti-colonial resentments - and by treating the continent seriously.
Каким способом Китай завоевывает Юго-Восточную Азию How China Is Winning Southeast Asia
Знайте, что я приехал завоевывать парижанок. I come to conquer Parisian women.
Спутанные и постоянно меняющиеся послания не завоевывают голосов. Confused and ever-changing messages don’t win votes.
Гимнософист подумал: "Зачем ему завоевывать мир? The gymnosophist said, "Why is he conquering the world?
Один завоевывает кубки, другой гравирует на них его имя. Some people win cups, and others engrave their names.
и Александр ответил: "Я завоевываю мир". and Alexander said, "I am conquering the world."
Арабской молодежи пришлось бороться и завоевывать для себя демократию. Arab youth had to fight and win democracy for themselves.
У Александра Македонского была история, которую рассказывала ему его мать, и он отправился завоёвывать мир. Alexander had a story that his mother used to tell him, and he went out to conquer the world.
То, как он завоевывает народную популярность, похоже на действия по простому шаблону. His manner of winning the public’s support tends to follow an easy formula.
В их величественных дворцах короли и императоры полагали что, чтобы считаться великим, надо завоёвывать, жечь и порабощать. From their grand palaces, kings and emperors assumed that to be great was to conquer, burn and enslave.
«Благодаря допингу в женских состязаниях они завоевывали как минимум 17% своих медалей, — отмечает Ноланд. "At the nadir, doping accounted for 17 percent of the medals won in women's competitions," says Noland.
В 60-ых гг. ХХ века во время своего экономического взлёта Япония начала серьёзный диалог с региональными игроками, пытаясь построить более крепкие отношения со странами, которые она когда-то завоёвывала и оккупировала. In the 1960’s, as its economic takeoff was proceeding, Japan initiated a serious dialogue with regional players, aiming to build stronger relations with countries that it had once conquered and occupied.
Подобная стратегия может принести плоды в краткосрочной перспективе, завоевывая индийские экспортные заказы для британских фирм. The strategy may work over the short term in winning export orders for British firms from India.
Именно благодаря этим институционным характеристикам научные исследования и завоевывают наше доверие, основанное на положительном прошлом опыте. It is these institutional characteristics of scientific research that win our worldly-wise trust.
Наличие убедительных альтернатив является наиболее важной проверкой политиков популистов с авторитарными тенденциями, которые завоевывают власть путем голосования. The existence of compelling alternatives is the most important check on populist politicians with authoritarian tendencies who win power through the vote.
Пока одни завоевывали славу, другие тренировались с самого детства и точно знали, что битву выигрывают организация и тактика. While individual glory and prowess was prized, this elite trained from early childhood and knew well that battles were won by organisation and tactics.
Я имею в виду, что обложки появились по всему миру, и они начали завоевывать призы, и люди знали их. I mean, these covers appeared all over the world, and they started winning awards, and people knew them.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!