Примеры употребления "зависимостью" в русском с переводом "dependence"

<>
Ранее рынок газа географически ограничивался зависимостью от газопроводов. Previously, gas markets were geographically restricted by dependence on pipelines.
Когда это произойдёт, с сохранявшейся десятилетиями зависимостью региона от ядерной энергетики будет, наконец, покончено. When it does, the region’s decades-old dependence on nuclear power will finally be broken.
В Гамбурге прерывание лечения ассоциировалось также и с бездомностью, внутривенным употреблением наркотиков и с алкогольной зависимостью. Interruption was also associated with homelessness, intravenous drug use, and alcohol dependence in Hamburg.
Впервые в истории самые богатые страны договорились о необходимости покончить с зависимостью от ископаемых видов топлива. For the first time in history, the major rich economies have agreed on the need to end their dependence on fossil fuels.
Способность МВФ давать действенный совет самым важным странам, таким как Великобритания, укреплялась зависимостью этих стран от ресурсов МВФ. The IMF’s ability to give powerful advice to the most important countries, such as the UK, was enhanced by these countries’ dependence on IMF resources.
Что более важно, так это то, что кризис выдвинул на первый план риски, связанные с высокой зависимостью от иностранного капитала. More importantly, the crisis highlighted the risks associated with high dependence on foreign capital.
Несмотря на это, удельная стоимость импорта возросла во всех странах, что в основном было обусловлено их зависимостью от импортируемой нефти. Nonetheless, the unit value of imports rose for all the countries, primarily because of their dependence on imported oil.
Давайте обеспечим признание принципов и повысим эффективность средств и норм, используемых в борьбе с дискриминацией, нетерпимостью, гегемонией и всякого рода зависимостью. Let us secure the recognition of principles, and strengthen the instruments and standards of the fight against discrimination, intolerance, supremacy and dependence of any kind.
Иностранные доноры должны настаивать на том, чтобы Пакистан реформировал свою экономику, дабы избежать моральных рисков, предполагаемых продолжающейся зависимостью от потоков помощи. Foreign donors must insist that Pakistan reform its economy in order to escape the moral hazard implied by continued dependence on aid flows.
Она подчеркивает контраст между инициативой и апатией, инициативой и послушанием, состязанием и полной зависимостью от состояния, которое является своего рода следствием покорности судьбе. It highlights the contrast between initiative and apathy, enterprise and obedience, competition and total dependence on a state that embodies a kind of unshakable fate.
Эти крайние трудности усиливаются зависимостью развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, от политической стабильности, инфраструктуры и уровня институционального потенциала в прибрежных странах транзита. Such severe difficulties are amplified by landlocked developing countries'dependence on the political stability, the infrastructure and the institutional quality of coastal transit countries.
Они признали, что для поддержания уровня глобального потепления в пределах 2°C страны мира должны покончить с зависимостью от ископаемого топлива (уголь, нефть и природный газ). They acknowledged that in order to hold global warming below the 2°C limit, the world’s economies must end their dependence on fossil fuels (coal, oil, and natural gas).
Проблема усугубляется зависимостью Палестины от израильских товаров, а также контролем Израиля над перемещением товаров и населения между Западным Берегом и находящимся в блокаде Сектором Газа и внутри них. Palestinian dependence on Israeli goods exacerbates the problem, as does Israeli control over the movement of goods and people to, within, and between the West Bank and the blockaded Gaza strip.
Подобная концентрация облегчается целым арсеналом антиконкурентной практики на этих рынках в отношении фермеров, предприятий пищевой промышленности и потребителей, включая злоупотребление господствующим положением, злоупотребление экономической зависимостью, картельные соглашения и участие в Such concentration has facilitated a range of anti-competitive practices in these markets with regard to farmers, food processors and consumers, including abuse of dominance, abuse of economic dependence, cartels and collusive tendering.
Однако этот сектор сталкивается с серьезными трудностями, в том числе слабым техническим потенциалом и полной зависимостью от импортируемого капитала и полуфабрикатов ввиду отсутствия внутрифирменной специализации и ограниченных валютных запасов или иностранного капитала. However, the sector faces critical constraints, including weak technological capacity and total dependence on imported capital and intermediate goods because of lack of intra-firm specialization and limited foreign exchange or foreign capital.
Наряду с таким фараоновским расточительством, однако, инфраструктура и экономическое развитие, поддерживаемые продолжающейся зависимостью от французских финансов и патриотически-настроенных французских технократов-экспатриантов, помогли создать то, что прославилось под названием "чудо Берега Слоновой Кости". Alongside such Pharaonic waste, however, the infrastructure and economic development supported by continuing dependence on French finance and public-spirited expatriate French technocrats helped produce what became known as the "Ivoirian miracle."
В отличие от Чавеса, молодого последователя Фиделя, Урибе, Кальдерон и Лула спокойно поддерживают политическую либерализацию на Кубе и верят в то, что Рауль Кастро также обеспокоен зависимостью Кубы от Венесуэлы, а также от Китая. Unlike Chávez, Fidel’s fawning disciple, Uribe, Calderón, and Lula are quietly supporting political liberalization in Cuba, and believe that Raúl Castro also worries about Cuba’s dependence on Venezuela, as well as on China.
В отличие от Чавеса, молодого последователя Фиделя, Урибе, Кальдорон и Лула спокойно поддерживают политическую либерализацию на Кубе и верят в то, что Рауль Кастро также обеспокоен зависимостью Кубы от Венесуэлы, а также от Китая. Unlike Chávez, Fidel's fawning disciple, Uribe, Calderón, and Lula are quietly supporting political liberalization in Cuba, and believe that Raúl Castro also worries about Cuba's dependence on Venezuela, as well as on China.
Однако в условиях, когда более 10 млн. иностранных рабочих, получающих сравнительно невысокую заработную плату, наводняют рынок рабочей силы, накопление капитала и рост производительности труда сдерживаются не высоким уровнем национальной заработной платы, а зависимостью от внешних рынков и дешевой рабочей силы. However, when more than 10 million expatriate workers, earning comparatively low salaries, permeate the economic landscape, it is the dependence on extra-regional markets and low-wage employment that stalls capital accumulation and productivity growth rather than high national wages.
Ночным кошмаром стратегов от Сеула до Канберры стала игра с нулевым исходом, в которой они вынуждены делать выбор между их сильной экономической зависимостью от Китая и тем, что они все еще в значительной степени полагаются на США в военном отношении. The nightmare scenario for policymakers from Seoul to Canberra is a zero-sum game in which they are forced to choose between their great economic dependence on China and their still-enormous military reliance on the US.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!