Примеры употребления "зависимости от наличия" в русском

<>
Подушки, в зависимости от наличия. Pillows are subject to availability.
Поможет ли нам этот кризис, как сказал Обама, понять потребности тех, кто живёт в настоящей бедности и находятся в гораздо худшем положении, чем положение, в котором когда-либо будем находиться мы, вне зависимости от наличия финансового кризиса? Could it even, as Obama suggests, make us more aware of the needs of those who are living in real poverty and are far worse off than we will ever be, financial crisis or no financial crisis?
Военного вмешательства, со всеми его проблемами, на данный момент удалось избежать; однако Асад знает, что у США не будет иного выбора, кроме атаки ? вне зависимости от наличия явной поддержки Совета Безопасности и резолюции Конгресса ? в случае если он еще раз организует нечто настолько ужасное. Military intervention, with all of its problems, has been avoided for now; but Assad knows that the US will have no option but to attack – with or without explicit Security Council and Congressional resolutions – should he perpetrate another such horror.
Это даёт врачам возможность контроля, вне зависимости от наличия электроэнергии, так как они могут регулировать и подавать определённый процент кислорода. But this gives control to the provider, whether there's power or not, because they can adjust the flow based on the percentage of oxygen they see that they're giving their patient.
чтобы каждый из нас, вне зависимости от наличия детей, ответственны ли мы за них, есть ли у нас внуки или племянники, или еще кто то - мы должны изменить это. That every single one of us, whether we have children, whether we care about children, whether we have nieces or nephews, or anything - that we can make a difference.
К категории " стран миграции повышенного риска " страну относят на основе таких критериев, как положение с безопасностью, в том числе в зависимости от наличия в ней вооруженного конфликта и подписания с ней соглашения о реадмиссии. “High-risk migration countries” were those classed as such on the basis of factors such as the country's security situation, including whether there was armed conflict, and whether a readmission agreement existed.
В зависимости от наличия соответствующих решений в области энергетики и выявленных производственных возможностей поддержка, связанная с деловой сферой, может охватывать внедрение, демонстрационный показ и пропаганду отдельных энергодобывающих технологий с уделением особого внимания местным предприятиям по сборке и/или изготовлению оборудования, наращиванию потенциала местных партнеров или объектам по техническому уходу и ремонту. Depending on the appropriate energy solutions and the productive opportunities identified, business-related support can encompass installation, demonstration and promotion of selected energy technology options, giving particular attention to local assembly and/or manufacture of equipment, capacity-building of local partners or maintenance and repair facilities.
В соответствии с Кодексом любая форма дискриминации, особенно по признаку пола, расы, этнического происхождения, сексуальной ориентации, религиозной принадлежности или членства в профсоюзе, запрещена, также как и дискриминация по признаку полной или неполной занятости или же в зависимости от наличия постоянного или временного трудового договора. In accordance with the Code, any form of discrimination, particularly on grounds of sex, race, ethnicity, gender, sexual orientation, religious affiliation or membership of a trade union was prohibited, as was discrimination based on whether a person was employed full-time or part-time, or whether he or she had a permanent or a temporary contract.
" … Комитетом по экологической политике, признавая в то же время, что предоставление любой финансовой поддержки производится в зависимости от наличия средств; "; и “… the Committee on Environmental Policy, while recognizing that the provision of any financial support is subject to the availability of funds;”; and
КС на своей десятой сессии приняла к сведению работу, проделанную секретариатом в 2004 году, а также планы дальнейшей подготовительной работы, которая будет проводиться, в зависимости от наличия ресурсов, в преддверии первой сессии КС/СС и учреждения на этой сессии Комитета по надзору за соблюдением статьи 6. Меры. The COP, at its tenth session, took note of the work undertaken by the secretariat in 2004, and of plans for further preparatory work, subject to the availability of resources, in anticipation of the first session of the COP/MOP and the establishment of the Article 6 Supervisory Committee at that session.
В зависимости от наличия внебюджетных ресурсов, содействие в организации и участие в мероприятии по укреплению потенциала в связи с проведением международной конференции по вопросам обмена национальным опытом в области ПГЧС. Subject to the availability of extra-budgetary resources, facilitating and contributing to the organization of a capacity-building event in conjunction with an international conference on sharing of national experiences on PPPs.
просит секретариат содействовать деятельности по развитию партнерства, о которой идет речь в плане работы, в зависимости от наличия финансовых средств; Requests the Secretariat to facilitate the partnership activities contained in the workplan subject to the availability of financial resources;
Посредством проведения ряда субрегиональных семинаров-практикумов, запланированных на период 2009-2011 годов, в зависимости от наличия ресурсов, руководящие принципы, касающиеся наилучших имеющихся методов, и предварительное руководство по наилучшим видам природоохранной деятельности будут распространяться на основе совместных мероприятий и обмена между региональными представителями опытом и извлеченными уроками в ходе осуществления планов действий во исполнение статьи 5. Through a series of subregional workshops scheduled for the period 2009-2011, subject to availability of resources, the guidelines on best available techniques and provisional guidance on best environmental practices will be promoted through participatory exercises and the sharing among regional representatives of their experiences and lessons learned in implementing action plans pursuant to Article 5.
Одним из компонентов ГЯЭП является почин на тот счет, чтобы предложить надежные и всеобъемлющие ядерно-топливные услуги в качестве альтернативы тем странам, которые в противном случае могли бы подумывать о развитии своих собственных объектов по обогащению и переработке вне зависимости от наличия уже весьма надежного и устойчивого рынка поставок ядерного топлива. A component of GNEP is a proposal to offer reliable and comprehensive nuclear fuel services as an alternative for countries that might otherwise consider developing enrichment or reprocessing facilities, notwithstanding the already great reliability and robustness of the nuclear fuel-supply market.
США. Подсчитано, что в зависимости от наличия финансирования в двухгодичный период 2004-2005 годов модернизация существующих конференционных помещений, описанная в пункте 10 выше, может быть проведена в течение указанного двухгодичного периода 2004-2005 годов. It is estimated that, subject to availability of funding in the biennium 2004-2005, the modernization of the existing conference facilities as detailed in paragraph 10 above could be implemented during the biennium 2004-2005.
Кроме того, он может также принять решение о возможном поэтапном осуществлении предлагаемого проекта в зависимости от наличия необходимых ресурсов в 2004 и 2005 годах, а также о круге ведения предлагаемого Консультативного совета Координационного центра ОПТОСОЗ. It may also take a decision on the possible phased implementation of the proposed project based on the availability of the necessary resources in 2004 and 2005, as well as on the ToRs of the proposed THE PEP Clearing House Advisory Board.
В зависимости от наличия материала распространяется также информация об Организации Объединенных Наций. Information on the United Nations is also circulated, subject to availability of material.
разработать в соответствии с планом работы, изложенным в пункте 7 ниже, сокращенную версию руководства (" карманный справочник ") объемом не более 20 страниц, включающую в себя основные элементы руководства с уделением особого внимания элементам, касающимся сбора и представления данных, которую в зависимости от наличия финансовых средств следует перевести на шесть официальных языков Организации Объединенных Наций; To develop, according to the workplan set out in paragraph 7 below, a shorter version of the handbook, (“pocket guide”), limited to a maximum of 20 pages, which includes the core elements of the handbook, focuses on the elements of data collection and submission and should, subject to the availability of funding, be translated into the six official languages of the United Nations;
КС может далее пожелать рассмотреть возможность обращения к секретариату с просьбой об оказании помощи в работе специальной рабочей группе по рассмотрению КРОК, в том числе посредством созыва совещаний, которые могут быть организованы в зависимости от наличия необходимых финансовых средств, и представления на КС 9 доклада о мерах по выполнению решения, принятого КС. The COP may further wish to consider requesting the secretariat to facilitate the work of the ad hoc working group on the review of the CRIC, including through meetings to be organized subject to the availability of the required funding, and to report at COP 9 on the measures taken to implement the decision made by the COP.
Остатки средств по межфондовым операциям периодически погашаются в зависимости от наличия денежных ресурсов; Inter-fund balances are settled periodically, depending on the availability of cash resources;
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!