Примеры употребления "заверила" в русском

<>
Ваша экономка заверила нас, что вы будете только завтра. The housekeeper assured us you would not be here until tomorrow.
Я заверила Самсона, что вы выступаете не только на стороне богатых и знаменитых. I assured Samson that you don't just go out of the way for the rich and famous.
Главный финансовый сотрудник ЮНОПС заверила делегации в том, что ЮНОПС поддерживает регулярную связь с Комиссией ревизоров. The Chief Financial Officer, UNOPS, assured delegations that UNOPS maintained regular communication with the Board of Auditors.
Оратор заверила Совет, что в рамках новой организационной структуры никакой новой бюрократической прослойки создаваться не будет. She assured the Board that no new bureaucratic layer would be created under the new organizational structure.
Региональный директор заверила делегацию в том, что ЮНИСЕФ контролирует положение с хранением и поставками предметов снабжения на систематической основе. The Regional Director assured delegations that UNICEF was monitoring the storage and delivery of supplies in a systematic manner.
Делегация Мавритании в своем выступлении заверила Исполнительный совет в том, что политическое положение в стране не окажет воздействия на осуществляемую ПРООН деятельность. The delegation of Mauritania took the floor to assure the Executive Board that the political situation in the country would not affect the progress of UNDP activities.
Тем не менее ЮНКТАД заверила ПА в своей готовности откликнуться на просьбы о предоставлении ПАПИ необходимой технической помощи при условии наличия ресурсов. UNCTAD has meanwhile assured the PA of its readiness to respond to requests for technical assistance to PIPA as may be required, subject to resource availability.
В ходе осуществления своей программы работы ПППНС заверила Группу в том, что она учтет рекомендации в отношении последующей деятельности, сформулированные участниками региональных учебных практикумов. In implementing its work programme, the NCSP assured the group that it will take into account the recommendations for follow-up activities provided by the participants at the regional hands-on training workshops.
Представляя свои устные аргументы, Генеральный солиситор Малайзии заверила суд в том, что " Малайзия в полной мере признала положения раздела 30 Конвенции, в соответствии с которым консультативное заключение Суда признается решающим ". In the course of her oral arguments the Solicitor General of Malaysia assured the court that “Malaysia fully recognized the provisions of section 30 of the Convention which accords binding quality to the Advisory Opinion of the Court”.
И конгрессмен Дэнбридж заверила меня, что она будет подталкивать своих коллег следовать ее примеру, чтобы такие учреждения, как медицинский центр Адама Ирвинга стали правилом в нашей стране, а не исключением. And congresswoman Dandridge has assured me that she's going to push her colleagues to follow her example so that facilities such as the Adams Irving medical center become the rule in this country and not the exception.
Администрация заверила Комиссию в том, что после назначения нового директора и сотрудников и создания новой кадровой структуры УООН-МИР будет придерживаться принципов и политики УООН в отношении планирования, осуществления и оценки программ. The Administration assured the Board that, with the appointment of a new Director and staff and a new staff structure in place, UNU-ILI would adhere to UNU principles and policies insofar as programme planning, implementation and evaluation.
В отношении вопроса о подотчетности на страновом уровне она заверила членов Исполнительного совета в том, что ЮНФПА располагает всеми необходимыми системами для обеспечения подотчетности, включая политику, систему внутреннего контроля, рабочие процедуры и руководящие принципы. Regarding the query about accountability at the country level, she assured Executive Board members that UNFPA had all the necessary systems in place to ensure accountability, including policies, the internal control framework, business procedures and guidelines.
Она предостерегла своих коллег от безответственных разговоров о выходе Греции из еврозоны и заверила приезжавшего в Германию премьер-министра Греции Антониса Самараса в том, что Германия по-прежнему поддерживает членство его страны в еврозоне. She cautioned her colleagues against loose talk about a "Grexit" - Greece's exit from the eurozone - and assured visiting Greek Prime Minister Antonis Samaras that Germany remained committed to his country's membership of the eurozone.
Она выразила удовлетворение по поводу большого числа и разнообразного состава доноров, участвующих в своп-соглашениях в Никарагуа на следующий программный цикл, и заверила одну из делегаций в том, что при подготовке страновой программы для Никарагуа в полной мере учитывался ДССПН. She said she was encouraged by the number and diversity of donors for SWAp arrangements in Nicaragua for the next programme cycle, and assured one delegation that the PRSP had been fully considered in the preparation of Nicaragua's country programme.
Республиканский кандидат в президенты Дональд Трамп даже не упоминает о модели двух государств в своей платформе; а кандидат от Демократической партии Хиллари Клинтон заверила американские произраильские правозащитные организации, что она выступает против любой новой резолюции Совета Безопасности как основы для будущего соглашения. Republican presidential candidate Donald Trump doesn’t even mention a two-state solution in his platform; and Democratic candidate Hillary Clinton has assured American pro-Israel advocacy organizations that she opposes any new Security Council resolution to lay the foundation for a future accord.
Заместитель помощника Администратора, Бюро по вопросам управления, и Директор Управления по вопросам планирования и составлению бюджета ПРООН заверила делегации в приверженности ПРООН практике информирования о ходе осуществления корпоративной стратегии в отношении возмещения расходов в рамках неофициальных консультаций до представления полного доклада в 2007 году. The Deputy Assistant Administrator, Bureau of Management, and Director, Office of Planning and Budgeting, UNDP, assured delegations of the UNDP commitment to reporting on the implementation of the corporate cost-recovery strategy through informal consultations before the full report in 2007.
Специальный представитель Генерального секретаря заверила членов Совета попечителей в том, что в соответствии с Уставом, как и в прошлом, будут проведены консультации, и просила Директора обеспечить, чтобы все члены Совета попечителей получили по экземпляру описания должностных обязанностей, включающих, в частности, проведение кампаний по сбору средств, разработку проектов и управленческие навыки, с тем чтобы в первых числах июня они представили Председателю соответствующие кандидатуры. The Special Representative of the Secretary-General assured the Board that consultations would take place, as in the past, in accordance with the Board's Statute and requested the Director to ensure that all Board members received a copy of the classified job description which included, inter alia, fund-raising, project and managerial skills, so that they could submit names of suitable candidates by early June to the President.
Г-н Леруа выразил сожаление в связи с тем, что прогресс в Дарфуре чересчур медленно приносит реальные блага простым гражданам и является недостаточным для урегулирования кризиса в Дарфуре, а г-жа Малькорра заверила членов Совета в том, что, несмотря на неустойчивую обстановку в плане безопасности, полное развертывание Смешанной операции Африканского союза-Организации Объединенных Наций в Дарфуре остается одной из приоритетных задач для ее команды. Mr. Le Roy regretted that the progress in Darfur was much too slow in providing real benefits to ordinary citizens and inadequate in resolving the Darfur crisis, while Ms. Malcorra assured the members of the Council that, despite the volatile security environment, the full deployment of African Union-United Nations Hybrid Operation in Darfur remains a top priority for her team.
Меня заверили, что это единственный экземпляр. I've been assured it's the only copy.
Жилищный отдел заверил наличие клопов? Housing department certified the presence of bedbugs?
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!