Примеры употребления "заверений" в русском

<>
Переводы: все211 assurance168 reassurance13 reassuring5 другие переводы25
В пункте 5 устанавливаются критерии оценки целостности; при этом из числа возможных изменений делается исключение для необходимых добавлений к первоначальному (или " подлинному ") электронному сообщению, например индоссаментов, удостоверений, нотариальных заверений и т.д. Paragraph 5 sets forth the criteria for assessing integrity, taking care to except necessary additions to the first (or “original”) electronic communication such as endorsements, certifications, notarizations, etc. from other alterations.
Помимо заверений в отсутствии агрессии, его главным интересом является получение экономической помощи. Aside from a pledge of non-aggression, its central interest is in obtaining economic assistance.
Таким образом, любой последующий цессионарий может предъявить цеденту требования в связи с нарушением заверений. As a result, any subsequent assignee may turn against the assignor for breach of representations.
Учитывая это, мы не предоставляем никаких обязательств, заверений или гарантий, что какая-либо Электронная услуга будет доступна. Subject thereto we give no undertaking, representation or warranty that any Electronic Service will be available or accessible.
Мы не даем заверений или гарантий в отношении точности или полноты такой информации или налоговых последствий Сделки. we give no representation, warranty or guarantee as to the accuracy of completeness of such information or as to the tax consequences of any Transaction, and
Но заверений в верности братским узам с обеих сторон будет недостаточно для поддержания политических отношений между ними в будущем. But both sides' stated commitment to fraternal ties will not be enough to sustain their political relationship into the future.
Правовые последствия ложных или неточных заверений, сделанных ими, являются главным образом не вопросом заключения договора, а вопросом уголовного или деликтного права. The legal consequences of false or inaccurate representations made by them were not primarily a matter of contract formation, but rather a matter of criminal or tort law.
Правовые последствия ложных или неточных заверений, сделанных ими, являются в первую очередь не вопросом заключения договора, а вопросом уголовного или деликтного права. The legal consequences of false or inaccurate representations made by them are not primarily a matter of contract formation, but rather a matter of criminal or tort law.
Однако цедент не несет ответственности за нарушение заверений перед цессионарием, если в первоначальном договоре между цедентом и должником содержится ограничение в отношении уступки. However, the assignor is not liable towards the assignee for breach of representations if the original contract between the assignor and the debtor contains a limitation on assignment.
Тем не менее согласно подпункту (b) от цедента не требуется заверений в том, что он не будет уступать дебиторскую задолженность другому цессионарию после первой уступки. Subparagraph (b), however, does not require the assignor to represent that it will not assign the receivables to another assignee after the first assignment.
Кроме того, ожидается, что поставщик сертификационных услуг будет проявлять разумную осмотрительность для обеспечения точности и полноты всех исходящих от него существенных заверений в связи с сертификатом. In addition, the certification service provider is expected to exercise reasonable care to ensure the accuracy and completeness of all material representations it makes in connection with a certificate.
Что касается заверений, касающихся отсутствия возражений против оптовой уступки будущей дебиторской задолженности в качестве обеспечения, то заверения, предусмотренные в подпункте (с), надлежащим образом отражают современную практику. With regard to representations relating to the absence of defences against future receivables assigned in bulk by way of security, the representation contained in subparagraph (c) properly reflects current practice.
Таким образом, Сервис предоставляется Клиентам в том виде, в котором существует, без каких-либо гарантий, ответственности или заверений Компании, включая гарантию пригодности и гарантию годности для использования в определенных целях. Therefore, the Service is provided to Clients on an "as-is" and "as available" basis, without any type of warranty, liability or representation whatsoever from the Company, including a warranty of merchantability and a warranty of fitness for a particular purpose.
Провал плана Аннана по Кипру позволяет сделать предположение, что одних хороших заверений недостаточно - тем более что расхождения во мнении на Кипре были мизерными, если сравнивать их с тем, что разделяет израильтян и палестинцев. The failure of the Annan Plan for Cyprus suggests that good intentions are not enough - and the disagreements in Cyprus were miniscule compared to what divides Israelis and Palestinians.
Другими словами, если у цедента есть сомнения по любому из этих вопросов, он должен прямо упомянуть их в соглашении или должен прямо заявить, что он не дает никаких заверений по ним обеспеченному кредитору. In other words, if the assignor has doubts about any of these matters, it must explicitly mention them in the agreement or must explicitly state that it makes no representations to the secured creditor about them.
Для пакистанского генерала Первеза Мушаррафа, задержание Мохаммеда было неоднозначным событием: оно вызвало одобрение со стороны г-на Буша, но одновременно выявило неискренность заверений генерала Мушаррафа о том, что в Пакистане практически нет Аль-Каиды. For Pakistan's General Pervez Musharraf, Mohammed's apprehension is a mixed bag: it gained a pat on the back from Mr. Bush but simultaneously revealed the falsity of General Musharraf's claims that Pakistan is largely Al-Qaida free.
Предоставляя Доверенность за ведение торговых операций, Клиент понимает, что FXDD MALTA не дает никаких рекомендаций и ручательств в отношении задач любого Управляющего счетом и в отношении любых заверений, которые Управляющий счетом может давать Клиенту. By granting Trading Authority, Customer understands that FXDD MALTA does not endorse nor vouch for any Trading Agent's objectives or to any representations that the Trading Agent may claim or make to the Customer.
Именно поэтому они договорились о начале проведения совместных военно-морских и авиационных учений с 2012 года – это всего лишь один из признаков перехода от заверений в наличии общих ценностей к стремлению защитить общие интересы. That is why they have agreed to start holding joint naval and air exercises from 2012 – just one sign of a shift from emphasizing shared values to seeking to protect shared interests.
Можно говорить не о существовании единого стандарта осмотрительности, а о ступенчатой системе, при которой субсидиарной нормой применительно к обязательствам подписавшего является общий стандарт разумной осмотрительности, повышаемый, однако, до уровня гарантии в случае ряда конкретных обязательств, как правило связанных с точностью и правдивостью предоставляемых заверений. Arguably, there may not be a single standard of care, but a staggered system, with a general standard of reasonable care as a default rule for the signatory's obligations, which is however raised to a warranty standard in respect of some specific obligations, typically those that relate to accuracy and truthfulness of representations made.
Я также подтверждаю, что Mirror Trader представляет собой лишь услугу по исполнению и что FXDD Malta Limited не дает никаких заверений в отношении потенциальной прибыльности систем (далее «Системы»), доступных через Сервис, и что мне в полной мере известно о риске потерь, сопряженном с торговыми операциями на валютном рынке. I further acknowledge that Mirror Trader is an execution service only and that FXDD Malta has made no representation regarding the potential profitability of the systems (the "Systems") available through the Service and that I am fully aware of the risk of loss involved in trading in the foreign exchange market.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!