Примеры употребления "забудет" в русском

<>
Сибер обо мне не забудет. Sieber will never forget me.
Никто никогда не забудет, я обещаю вам. Nobody will ever forget, I promise you.
Скоро она забудет о тебе, мой милый друг. She will soon forget about you, my fine fellow.
Этого святочного дня премьер-министр никогда не забудет! We're gonna make this a boxing day the prime minister will never forget!
Дедуля, которому ты в тот момент отсасывал, это нескоро забудет. That grandad you were sucking at the time won't soon forget it.
Оправдывая это решение, Трамп заявил, что «никогда не забудет уроки 11 сентября». In justifying his policy, Trump said that he would “never forget the lessons of 9/11.”
Ваша жена страдает от навязчивого состояния, мистер Гэррити, и если она забудет принимать лекарства. Your wife is suffering from a compulsive illness, Mr Garrity, and if she forgets to take her medication while she's at home.
Скоро она станет сильной и счастливой, и она забудет все, а у тебя будет жить новый друг. In a little while, she'll be strong and happy, and she'll forget all about this and you will have a new friend living with you.
А если он услышит, что это была твоя идея выпустить лошадь на скачки, он сразу забудет, что ты - Кроуфорд. And when he hears that it was your idea to race the horse, the fact you are a Crawford will be forgotten.
Пока начальство не забудет, что я была под кайфом в первый рабочий день, и не увидит во мне настоящего профессионала. Until corporate forgets that I was high on my first day and they see me as a consummate professional.
если она будет вести себя, как "нормальная" сверхдержава, то мир забудет о многих миллионах людей, которые по-прежнему находятся в бедности. if it behaves like a "normal" power, the world will forget the many hundreds of millions of people that it still needs to pull out of poverty.
Выбери ту, которая будет любить тебя и не забудет тебя и не оставит тебя ради кого-то с огромной жирной задницей. You wanna pick somebody who's gonna love you and not forget you, and not leave you for someone with a big, fat ass.
Вот пример из "В поисках Немо". Думая о ближайших событиях, вы постоянно беспокоились, забудет ли Дори с её короткой памятью то, что ей поведал Марлин. An example would be in "Finding Nemo," in the short tension, you were always worried, would Dory's short-term memory make her forget whatever she was being told by Marlin.
Тем не менее, есть опасность, что его отношения с США, особенно вначале, будут скорее деловыми, чем дружественными, из-за проявленного Америкой неуважения, которое он вряд ли забудет. Yet there is a risk that his relations with the US, at least initially, could be more businesslike than warm, owing to an American slight that is hard for him to forget.
Я боялась, что мой папа забудет о нас что моя мама будет чувствовать себя одиноко, что я никогда не увижу в мире большего, чем район, в котором я родилась. I worried my dad would keep forgetting about us, that my mom wouldn't be loved the way she deserves, that I'd never get to know more of the world than the neighborhood where I was born.
Тем не менее, Обама может потерять голоса этих людей, если он забудет о том, что его миссия - примирение, а не классовая борьба, и не перестанет поддерживать бедных в их стремлении поглотить богатых. Obama can lose these people, however, if he forgets that he is a reconciler, not a class warrior, and goes from tilting towards the poor to soaking the rich.
Ты думаешь, о том, что полюбив Раджа Тани совсем забудет о Сури что если она никогда не полюбит Сури что если в финале Сури оставят, сказав мы пойдем дорогами любви и в конце пути встретимся снова. You are thinking what if while loving Raj Taani completely forgets Suri what if she never falls in love with Suri what if in the end Suri is left saying we are traveling the love lane, Down the road we will meet again.
Полномочия Комиссии предпринимать действия в случае появления риска чрезмерного дефицита должны быть усилены, при условии, конечно, что Комиссия больше никогда не забудет, что наблюдение за национальной политикой - это задача, требующая политического суждения, и не может быть целиком предоставлена бухгалтерам и юристам. The Commission's powers to initiate action when there is a risk of excessive deficits should be strengthened - provided, of course, that the Commission never again forgets that surveillance of national policies is a task that requires political judgment and cannot be left to accountants and lawyers.
А тринадцать дней тому назад, в день, который никто из нас, вероятно, никогда не забудет, принимающей нас стране и нашему любимому городу был нанесен столь преднамеренный, безжалостный, коварный и разрушительный удар, что все мы до сих пор не в состоянии осознать всю его масштабность. Thirteen days ago, on a day none of us is likely to forget, our host country and our beloved host city were struck by a blow so deliberate, heartless, malicious and destructive, that we are all still struggling to grasp its enormity.
Однако это скучное перечисление не столько направлено на то, чтобы подчеркнуть упрямое поведение Китая, сколько на то, чтобы продемонстрировать дилемму, в которой находится страна: если она будет вести себя, как «нормальная» сверхдержава, то мир забудет о многих миллионах людей, которые по-прежнему находятся в бедности. But the point in reciting this litany is not so much to highlight China’s wayward behavior as it is to demonstrate the dilemma in which the country finds itself: if it behaves like a “normal” power, the world will forget the many hundreds of millions of people that it still needs to pull out of poverty.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!