Примеры употребления "жители" в русском с переводом "inhabitant"

<>
Жители Бангази прославляют Абдул Джалила и его коллег. Inhabitants of Benghazi praise Abdul Jalil and his colleagues.
Жители семи областей Казахстана: Алматинской, Акмолинской, Актюбинской, Восточно-Казахстанской, Карагандинской, Кызылординской, Южно-Казахстанской областей. The inhabitants of seven of Kazakhstan's oblasts: Almaty, Astana, Aktyubin, East Kazakhstan, Karaganda, Kyzyl-orda and South Kazakhstan.
Международное сообщество добилось прогресса в стабилизации Косово, с тем чтобы его жители получили возможность разработать свой будущий курс. The international community has made progress towards stabilizing Kosovo and enabling its inhabitants to chart a course for their future.
Жители Оверни слывут скупыми и строгими, и, несмотря на существенный прогресс в последнее время, относительно менее приверженными высокой культуре. Auvergne's inhabitants have a reputation for being parsimonious and stern, and, despite substantial recent progress, for a relative dearth of high culture.
На некоторых говорят только жители каких-то отдаленных деревень, а другими владеет всего один человек — скажем, перуанским языком тауширо. Some are only used by the inhabitants of remote villages, while others – such as the Peruvian language Taushiro – are thought to only be spoken by one person.
Проекты могут быть повторены в других городах, где жители особенно подвержены опасности наступления и длительного сохранения высокой температуры окружающей среды. The projects can be replicated in other cities where inhabitants are especially threatened by the onset and prolongation of high ambient temperatures.
Жители Чешской Республики, как и большинство европейцев, желают совместно строить необратимую систему взаимоотношений между государствами, областями, муниципалитетами и их жителями. The people of the Czech Republic, like most Europeans, wish to jointly build an irreversible system of mutual relationships among states, regions, municipalities, and their inhabitants.
«Какую пользу приносят все ваши доклады и таблицы о надругательствах над детьми, — спрашивают меня жители моей деревни — если виновные остаются ненаказанными?» “What good are all your reports and tables on abuses suffered by children”, I am asked by inhabitants of my village, “if the culprits go unpunished?”
Жители были переселены в подветренную зону поражаемого района и подвергались воздействию " оранжевого вещества ", напалма и боеприпасов из обедненного урана, испытываемых поблизости. The inhabitants were resettled downwind of the impact area, and were exposed to the effects of Agent Orange, napalm and depleted uranium munitions being tested in the vicinity.
Разумеется, очень приятно осознавать, что жители небольшого и дождливого острова у берегов Европы смогут назвать себя четвертой крупнейшей экономикой в мире. Yes, of course, it's all quite lovely that the inhabitants of some just off Europe, rainy little, island get to strut their stuff as the fourth largest economy in the world.
Жители острова Йонагуни являются противниками этого закона, не потому что считают себя исключительными, а потому что они уверены, что защищают стратегически важную границу. The inhabitants of Yonaguni strongly oppose the law, not because they are exclusionary, but because they believe that they are protecting a sensitive border.
Местные жители сообщили, что «Талибан» поощрял строительство лабораторий по производству героина под его защитой и взимал налог в размере 10 процентов с объема производства. Local inhabitants reported that the Taliban had encouraged the construction of heroin laboratories under their protection and had levied a 10 per cent tax on the product.
Как уже сообщалось в предыдущих рабочих документах, согласно Акту о Британских заморских территориях 2002 года, право стать полноправными британскими гражданами получили все жители территорий Великобритании. As was reported in previous working papers, the British Overseas Territories Act 2002 granted the right of full British citizenship to all inhabitants of its Territories.
В оккупированных деревнях не было больниц, и их жители страдали из-за хронической нехватки медпунктов и поликлиник, что вынуждало жителей предпринимать дорогостоящие поездки в соседние города. The occupied villages did not have hospitals and suffered from a chronic shortage of health centres and clinics, forcing inhabitants, at huge cost, to go to neighbouring cities.
Все жители Омана живут в мире друг с другом и проявляют примерную религиозную терпимость; всякие проявления религиозного или сектантского фанатизма недопустимы и неприемлемы для оманского общества. All inhabitants of Oman live in harmony and exemplary religious tolerance; any manifestations of religious or sectarian bigotry are shunned and unaccepted in Omani society.
Деревня Кафр-Бирим являлась деревней палестинских христиан и была основана более 400 лет назад, причем ее жители обладали свидетельствами собственности, которые датировались еще периодом Османской империи. Kafr Bir'im was a Palestinian Christian village that had been established over 400 years earlier, and its inhabitants held property deeds that dated back to the Ottoman period.
Все жители Финнмарка имеют право эксплуатировать природные ресурсы на землях " Финнмарк истейт " и, в частности, заниматься такими видами деятельности, как охота, рыболовство или сбор морошки (глава 3). All the inhabitants of Finnmark are entitled to exploit the natural resources on the land of the Finnmark Estate, through activities such as hunting, fishing or cloudberry picking (Chapter 3).
Жители лагеря рассказали, что солдаты содержали их под стражей в унизительных условиях, на протяжении нескольких дней вынуждая их спать прямо на земле только в нижней одежде и наручниках. The inhabitants of the camp described how the soldiers arrested them in humiliating conditions, obliging them to sleep for days on the ground, handcuffed and in undergarments.
По состоянию на 30 апреля 2003 года были разминированы участки площадью в 4,7 кв. км, благодаря чему в три четверти пострадавших деревень смогли возвратиться их бывшие жители. As at 30 April 2003, 4.7 sq km of land had been cleared, allowing three quarters of the affected villages to be returned to their former inhabitants.
Другие палестинские кварталы в Иерусалиме отрезаны от остального города так называемой израильской “стеной безопасности”, что означает, что их жители не получают соответствующих муниципальных услуг, несмотря на то, что обязаны платить городские налоги. Other Palestinian neighborhoods in Jerusalem are cut off from the rest of the city by Israel’s so-called “security wall,” which means that their inhabitants do not receive proper municipal services, despite being obliged to pay city taxes.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!