Примеры употребления "живущих вместе" в русском

<>
Довольно интересно, что среди женщин, живущих вместе с мужчинами до брака и планирующих впоследствии его заключить, наибольшую выгоду извлекли те, у которых риск развода выше. Interestingly, women who benefited most from cohabitating with plans for marriage were more likely to be those who faced greater risks of divorce.
С 1987 по 2008 год наблюдался устойчивый рост числа пар, живущих вместе до брака, во всех возрастных категориях. From 1987 to 2008, there has been a steady increase in the number of couples living together across the entire age range.
Двое людей, уже живущих вместе, сходят в церковь, устроят вечеринку, уедут в короткий отпуск, а потом продолжат жить вместе. Two people who currently live together are about to attend church, have a party, go on a short holiday, then carry on living together.
Это план урегулирования был признан сторонами, и только он обеспечивает надлежащие рамки, позволяющие достичь, посредством переговоров и при поддержке международного сообщества, представленного «четверкой», справедливое и прочное решение, основанное на соответствующих резолюциях Совета Безопасности и концепции двух государств, живущих вместе в условиях мира и безопасности в рамках безопасных и международно признанных границ. This settlement plan has been accepted by the parties, and it is the only one that offers an appropriate framework to reach, through negotiation and with the support of the international community, represented by the Quartet, a just and lasting solution based on the relevant resolutions of the Security Council and the vision of two States living together in peace and security within secure and internationally recognized borders.
В настоящее время в Западном Дарфуре проводится исследование, преследующее цель лучше понять, как общины справляются с задачей обеспечения поддержки оставшихся без присмотра детей и стариков, живущих вместе. Research is currently being conducted in Western Darfur in an effort to better understand how communities respond to the challenge of supporting separated children and elderly people living together.
Пришли ли мы к содружеству разных, но вместе с тем поистине объединенных народов мира, живущих в одной деревне? Has the passage transported us all into a new commonwealth of diverse yet truly united peoples of the world living in one village?
Вместе они создали книжный клуб для сотен людей, живущих в трущобах, они читают многих авторов TED и им это нравится. And together they started a book club for a hundred people in the slums, and they're reading many TED authors and liking it.
В Мюнхене мы вместе будем представлять и обсуждать наши идеи по улучшению безопасности всех народов, живущих в этом регионе, начиная с сокращения ядерной и другой военных угроз. Together in Munich, we will be presenting and discussing our ideas to improve the security of all people living in the region, beginning with reducing nuclear and other military risks.
Вместе с тем, это поведение оккупирующей державы отнюдь не удивительно, учитывая всю историю жестокого угнетения людей, живущих под ее оккупацией, несоблюдение ею норм, обычаев и законов, которых придерживаются все цивилизованные государства, и совершаемые ею грубые нарушения международного права, включая четвертую Женевскую конвенцию и ее дополнительный протокол, резолюцию 242 (1967) и резолюцию 338 (1973) Совета Безопасности. The present behaviour of the occupying Power was not surprising, however, given its history of brutal oppression of those living under its occupation, its lack of respect for the norms, customs and laws governing civilized States and its flagrant violation of international law, including the Fourth Geneva Convention and its Additional Protocol, Security Council resolution 242 (1967) and Security Council resolution 338 (1973).
Вместе с тем Комитет сожалеет по поводу отсутствия разукрупненных данных в важных областях, охватываемых Конвенцией, включая детей-беженцев, посягательства на детей и детскую безнадзорность, детей, вовлеченных в сексуальную эксплуатацию, включая проституцию, порнографию и торговлю, наркоманию, детский труд и детей, работающих и/или живущих на улице. However, the Committee regrets that disaggregated data in important areas of the Convention are not available such as on refugee children, child abuse and neglect, children involved in sexual exploitation, including prostitution, pornography and trafficking, substance abuse, child labour and children working and/or living in streets.
Во всем мире люди разговаривают на семи тысячах языках, все вместе они составляют самую большую коллекцию человеческих знаний, которая когда-либо существовала. Seven thousand languages are spoken all over the world, ​​and taken together, they comprise the largest collection of human knowledge that has ever existed.
Я считаю, что Бетховен величайший композитор из когда-либо живущих. I think Beethoven is the greatest composer who ever lived.
Вам нужно только сложить их вместе. You have only to put them together.
У Татцуи есть несколько друзей, живущих в Нью-Йорке. Tatsuya has some friends who live in New York.
Разве не ты всё время говоришь, что мы должны проводить больше времени вместе? Aren't you the one who's always saying we should spend more time together?
Мы решили поручить как можно скорее развитие нашей экспортной торговли одному из постоянно живущих в Вашей стране представителей. We have therefore decided to hand over our export business to an agent resident in your country.
Великий критик и поэт путешествуют вместе. The great critic and the poet are traveling together.
В нем упоминается увеличение числа людей, живущих в высокоурбанизированных районах без садов, популярность асфальтирования дворов перед домом для парковки и сокращение размеров сада в качестве других факторов, несущих угрозу для отрасли, ежегодный объем продаж которой, по оценкам, составляет ?5 миллиардов. It cited the rise in people living in highly urbanised areas with no gardens, the popularity of paving over front gardens for parking and shrinking garden size as other factors threatening the industry, which is worth an estimated £5 billion in sales each year.
Он пошёл туда вместе с ней. He went together with her.
Если миссии агентства найдут то, на что рассчитывают ученые, то следующее поколение землян будет первым, кто вырастет с полным знанием о чужих, живущих по соседству. If the agency’s missions find what the scientists hope, the next generation of Earthlings will be the first to grow up knowing all about the alien neighbors just down the road.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!