Примеры употребления "жестоком" в русском

<>
Среди растущих обвинений в жестоком обращении правительство президента Джорджа В. Amid rising allegations of abuse, President George W. Bush's government realized some time ago that it could not maintain its Guantánamo detention camp forever.
В сообщении затрагивался ряд проблем с соблюдением прав человека, в том числе говорилось о наказании лиц, покинувших страну без выездной визы, жестоком обращении с заключенными в политических и трудовых лагерях и отсутствии надлежащего порядка судопроизводства. In the communication, they raised a series of human rights concerns, including punishment of those who left without an exit visa, the harsh treatment of prisoners in political and re-education labor camps and the absence of judicial process.
Международное сообщество не примет эту форму массового превентивного задержания с продолжающимися обвинениями в жестоком обращении и пытках. The international community will not accept this form of massive preventive detention, with continuing allegations of abuse and torture.
Среди растущих обвинений в жестоком обращении правительство президента Джорджа В. Буша некоторое время назад осознало, что оно не может сохранять свой лагерь интернированных в Гуантанамо вечно. Amid rising allegations of abuse, President George W. Bush’s government realized some time ago that it could not maintain its Guantánamo detention camp forever.
Кроме того, Комитет обеспокоен отсутствием психологической и социальной поддержки, неоказанием правовой и материальной помощи жертвам и отсутствием статистических данных о жестоком обращении с детьми и отсутствии заботы о них. Furthermore, the Committee is concerned at the lack of psychological and social support, the absence of legal and material assistance for victims and the lack of statistical data on child abuse and neglect.
Теперь, не знаю как вы, ребята, судя по обстоятельствам, да, то любой судья в мире, посмотрев на эти статистические данные и доказательства, сочтет любое правительство виновным в жестоком обращении с детьми. Now, I don't know about you guys, but judging the circumstances, right, any judge in the whole world, would look at the statistics and the evidence, and they would find any government of old guilty of child abuse.
В течение нескольких недель администрация Буша скрывала от американского народа информацию о жестоком обращении с заключенными в иракских тюрьмах, оказывая давление на CBS с целью предотвратить обнародование фотографий, имевшихся в распоряжении компании. For weeks the Bush administration kept the report on abuses in Iraqi prisons from the American people by pressuring CBS not to air the photographs in its possession.
Специальный докладчик выпустил заявления для печати, посвященные информации о жестоком обращении с иракскими заключенными со стороны коалиционных сил (3 мая 2004 года) и переносу сроков его поездки в Китай (16 июня 2004 года). The Special Rapporteur issued press statements concerning reports of abuse of Iraqi prisoners by Coalition Forces (3 May 2004), and the announcement of the postponement of his visit to China (16 June 2004).
Г-жа ХАРКРИСНОВО (Индонезия), касаясь затронутого вопроса относительно уголовной ответственности за применение пыток, говорит, что, хотя Уголовный кодекс не рассматривает пытку как таковую, он содержит положение о жестоком обращении, которое охватывает применение физического насилия. Ms. HARKRISNOWO (Indonesia), referring to the question raised about the criminalization of acts of torture, said that although the Penal Code did not deal with torture as such, it did contain a provision for maltreatment, which covered physical abuse.
Приветствуя многочисленные инициативы по борьбе с насилием по отношению к детям в семьях, школах и в спорте, Комитет по-прежнему обеспокоен отсутствием исчерпывающих данных и информации о жестоком обращении с детьми и/или их безнадзорности. While welcoming the numerous initiatives to tackle violence against children in the family, schools and sports, the Committee remains concerned at the lack of comprehensive data and information on child abuse and/or neglect.
Слух быстро распространился через социальные сети, а ультраправый ведущий ток-шоу Алекс Джонс без устали начал повторять, что Клинтон замешана в жестоком обращении с детьми, а председатель её избирательного штаба Джон Подеста участвует в сатанинских ритуалах. The rumor spread through social media, and a right-wing talk show host named Alex Jones repeatedly stated that she was involved in child abuse and that her campaign chairman, John Podesta, took part in satanic rituals.
Такая защита должна включать предоставление юридической и психосоциальной помощи, услуг специалистов в области здравоохранения, работающих с детьми, и всего необходимого технического оборудования для рассмотрения в суде дел о жестоком обращении с детьми, такого, как видеозаписывающая аппаратура или внутреннее телевидение. Such protection should include the provision of legal assistance, psycho-social psychosocial assistance, child medical experts, and the necessary facilities for hearing child abuse cases in court, through such as video recording or closed-circuit camera televisionpsychologist into such abuse court proceedings relating to abuse
Во-первых, 30 мая 2005 года был назначен представитель правительства для проведения дискуссий с целью справедливого и долговременного решения проблемы наследия индейских школ-интернатов, которое также будет включать в себя возможности для бывших учащихся возбуждать иски о жестоком обращении. First, on 30 May 2005 the Government's representative was appointed to lead discussions toward a fair and lasting resolution of the legacy of Indian residential schools, which also included options for former students to pursue claims of abuse.
По сообщению Филиппин, в Процессуальные нормы и положения об учете и расследовании случаев жестокого обращения с детьми включены принципы конфиденциальности, безотлагательного рассмотрения судом дел о жестоком обращении с детьми, защиты неприкосновенности частной жизни и оказания ребенку социальной и психологической помощи. The Philippines reported that the Rules and Regulations on Reporting and Investigation of Child Abuse embodied the principles of confidentiality, speedy trial in cases of child abuse, protection of privacy, and social and psychological assistance for the child.
При национальной комиссии по правам человека и благому управлению функционирует бюро по делам женщин и детей; эта комиссия проводит публичные слушания по вопросу о насилии и жестоком обращении и дала правительству полезные рекомендации по улучшению положения в области осуществления прав детей. The national commission for human rights and good governance ran a desk for women and children, conducted public hearings on violence and abuse and had made effective recommendations to the Government for improving the enjoyment of children's rights.
Профессиональные коллегии адвокатов, судей и врачей подвергали их дисциплинарным взысканиям, санкциям, а подчас и исключению из своих рядов и лишению лицензии за то, что они предлагали юридическое консультирование, расследовали случаи злоупотреблений в области прав человека и выписывали медицинские справки, свидетельствующие о жестоком обращении. Lawyers, judges and doctors have faced disciplinary proceedings from their professional boards, been sanctioned, at times disbarred and their licences taken away, for offering legal counsel, investigating cases of human rights abuses and writing medical certificates attesting to ill-treatment.
Он интересуется тем, было ли проведено какое-либо расследование по факту утверждений о жестоком обращении с рома в связи с проведением операции " Табор " в Санкт-Петербурге в 2004 году, а также в отношении сообщений о сексуальном надругательстве над женщинами на одной из военных баз. He enquired whether any investigation had been conducted into the allegations of ill-treatment of Roma people in connection with “Operation Tabor” in St. Petersburg in 2004, and the reported sexual abuse of women at a military base.
Согласно данным исследования ВОЗ, проведенного в 2002 году, 40 % родителей заявили, что физическое насилие является приемлемым наказанием для детей, а 44 % детей сказали, что они будут молчать о жестоком обращении по отношению к ним, будучи уверены в том, что их родители имеют полное право использовать насилие в качестве одной из форм наказания. In a 2002 WHO study, 40 per cent of parents said that physical violence was an acceptable punishment for children, while 44 per cent of children said they would not denounce abuse, based on the belief that their parents had the authority to use violence as a form of punishment.
Реализованная в городе Пасай всеобъемлющая программа, цель которой создать мотивацию для родителей и определить тех детей, в отношении которых необходимо осуществить конкретные программы оказания услуг, по-прежнему используется для просветительной работы и информирования всех секторов (городские школы, религиозные группы, адвокаты и руководители барангайев) в городе Пасай Сити о жестоком обращении и проституции детей. Implemented in Pasay City, the comprehensive program to motivate parents and to identify children for referral to direct service programs continues to raise the consciousness and awareness of all sectors (city schools, church groups, barangay advocates and leaders) of Pasay City about child abuse and prostitution.
Он подчеркнул, что содержащиеся в статье 13 обязательства быстро и беспристрастно рассматривать такие жалобы, в том числе путем проведения медицинского обследования сразу же после утверждений о жестоком обращении, не требуют официального представления жалобы на применение пыток в соответствии с процедурой, предусмотренной внутренним законодательством, равно как и наличия четко выраженного заявления о намерениях в этой связи. It emphasized that the obligation, in article 13, promptly and impartially to examine such allegations, including by a medical examination immediately following allegations of abuse, is not subject to the formal lodging of a complaint of torture under national procedures or an express statement of intent to that effect.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!