Примеры употребления "жестокой оккупацией" в русском

<>
Людские потери палестинцев продолжают расти по мере того, как армия Израиля, оккупирующей державы, продолжает совершать непрекращающиеся нападения, используя все виды смертоносного оружия для достижения своих целей и маниакально и неизбирательно применяя чрезмерную силу, совершая внесудебные казни и осуществляя акты государственного терроризма против гражданского палестинского населения, находящегося под жестокой оккупацией на оккупированной палестинской территории, включая Восточный Иерусалим. The Palestinian death toll continues to rise as Israel, the occupying Power, continues to carry out its incessant series of military assaults, using all means of lethal weaponry to forge ahead with its maniacal, excessive and indiscriminate use of force, extrajudicial executions and State terror against the Palestinian civilian population held captive under its brutal occupation in the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem.
Продолжая совершать свои военные преступления и преступления против человечности в отношении палестинцев и других арабских народов, находящихся под его жестокой оккупацией, особенно против ни в чем не повинных палестинцев в секторе Газа, упомянутый режим также упорно выступает с угрозами в адрес стран, сочувствующих ни в чем не повинному палестинскому народу, в том числе в адрес моей страны. While the said regime continues its war crimes and crimes against humanity against the Palestinians and other Arab peoples under its brutal occupation, particularly against the innocent Palestinians in the Gaza Strip, it also persists in its vicious threats against the nations that show sympathy to the innocent Palestinian people, including against my country.
Как словами, так и своими действиями, оккупирующая держава демонстрирует, что она намерена продолжать свою агрессию и противозаконную политику, еще более усугубляя страдания палестинского народа, который и без того вынужден жить в бесчеловечных условиях под жестокой оккупацией. Indeed, in both word and action, the occupying Power has indicated that it will continue with its aggression and illegal policies, further compounding the suffering of the Palestinian people, who are already forced to bear inhumane conditions under its brutal occupation.
Как слова, так и действия оккупирующей державы указывают на то, что она намерена продолжать свою агрессию и свою противозаконную политику, усугубляя страдания палестинского народа, который уже и без того вынужден жить в бесчеловечных условиях под жестокой оккупацией. Indeed, in both word and action, the occupying Power has indicated that it will in fact continue with its aggression and illegal policies, further compounding the suffering of the Palestinian people, who are already forced to bear inhumane conditions under its brutal occupation.
Наоборот, израильские оккупационные силы продолжают убивать, увечить, разрушать и совершать другие нарушения норм международного права, в том числе международного гуманитарного права, в отношении гражданского населения, находящегося под жестокой израильской оккупацией. On the contrary, Israeli occupying forces continue to kill, injure, destroy and commit other violations of international law, including international humanitarian law, against the civilian population under its brutal occupation.
Такие действия по-прежнему сеют страх и панику среди мирных жителей, которые уже страдают от серьезных психических травм, находясь под жестокой израильской оккупацией. Such practices continue to spread fear and panic among a population already suffering from severe psychological trauma under Israel's brutal occupation.
Это также подготовка к жестокой войне за потребителей, которых становится все меньше, так как у них сегодня богатый выбор среди приходящих на рынок новых поставщиков. It is also a preparation for a brutal fight for a shrinking number of consumers that now have more options in the form of new suppliers entering the market.
Эпоха началась с циничной шутки Клинтона — «дураки, это же экономика» — и продолжилась катастрофически непродуманной оккупацией Бушем Ирака, а в том, что касается глобализации, мы практически делегировали задачи ведения политики банкирам. President Clinton’s cynical bon mot, “it’s the economy, stupid” launched the era, while President Bush’s disastrous underplanned occupation of Iraq perpetuated it. And in globalization we effectively ceded global policy to the bankers.
В наш век жестокой конкуренции продукты или услуги лишь немногих компаний являются настолько выдающимися, что могли бы продаваться в объеме заложенного в них потенциала, если бы торговля ими не была организована специалистами по продажам. In this competitive age, the products or services of few companies are so outstanding that they will sell to their maximum potentialities if they are not expertly merchandised.
"В ходе исследований на эту тему по Ливану, западному берегу реки Иордан, Ираку, Афганистану, Шри-Ланке и другим странам мы выяснили, что почти всегда террористические акции становятся последним средством в борьбе с иностранной военной оккупацией. Rather: “As we have discovered in our research on Lebanon, the West Bank, Iraq, Afghanistan, Sri Lanka and elsewhere, suicide terrorist campaigns are almost always a last resort against foreign military occupation.
Финансовое сообщество помнило, что за Гражданской войной последовала паника 1873 года, которая обозначила начало жестокой депрессии, длившейся до 1879 года. The financial community remembered that the Civil War had been followed by the panic of 1873, which marked the onset of a very severe depression that lasted until 1879.
После поражения во Второй мировой войне, увенчанного американскими атомными бомбардировками Хиросимы и Нагасаки и американской послевоенной оккупацией, Япония зареклась в дальнейшем вмешиваться в мировые дела и полностью отказалась от ядерного оружия. After its defeat in World War II capped by the American dropping of atomic bombs on Hiroshima and Nagasaki and American post-war occupation, Japan has sworn off further intervention in the world and refused to acquire nuclear weapons.
Это вызывает боль в наших нежных и сострадательных западных сердцах, но «безрассудное пролитие крови» может иногда оказаться вполне рациональным, или даже единственно рациональным способом действий при ведении жестокой войны. It hurts our tender Western sympathies but “spending blood recklessly” can be a perfectly rational, indeed perhaps the only rational, thing to do when engaged in a brutal war.
Истинную энергетическую безопасность можно обеспечить не вторжением и оккупацией ближневосточных стран или стараниями привести к власти в регионе более сговорчивые правительства, а признанием более глубоких истин о мировых энергоресурсах. Genuine energy security will come not by invading and occupying the Middle East, or by attempting to impose pliant governments in the region, but by recognizing certain deeper truths about global energy.
События вокруг этой жестокой и ничем не оправданной акции только начинаются, но они уже создали самый серьезный кризис безопасности в Европе после распада Советского Союза. The crisis surrounding that brutal and unjustifiable act is only just getting started, and has created what is clearly the most serious security crisis in Europe since the dissolution of the Soviet Union.
Однако факт остается фактом, что после десятилетий автократического правления Ясира Арафата и, несмотря на явную напряженность, связанную с продолжающейся израильской оккупацией, палестинцы действительно избрали лидера путем сравнительно свободных и конкурентных выборов. Yet the fact remains that after decades of Yasir Arafat's autocratic rule, and despite the obvious constraints of continued Israeli occupation, the Palestinians did elect a leader in a relatively free and competitive election.
Немецкая армия в годы Второй мировой войны была, пожалуй, самой отвратительной, самой жестокой и самой безнравственной военной машиной в истории человечества. Она вела войну на основе нацистской идеологии, которая была преднамеренно и открыто антирациональной. The World War II German army was about the nastiest, most brutal, and amoral fighting force in history and waged war on behalf of a Nazi ideology that was deliberately and explicitly anti-rational.
К лету 2006 года, отмеченного войной в Ливане и повторной оккупацией сектора Газы, несостоятельность одностороннего подхода была очевидна. By the summer of 2006, with the Lebanon war and Israel's reoccupation of the Gaza strip, the failure of unilateralism was clear.
Редакционная статья в China Daily вступает в спор, добавляя весу той точке зрения, которая, судя по всему, стала неким консенсусным предположением - о том, что война с терроризмом, хотя и не является больше той жестокой войной начала 2000-х годов, не закончена. Editorial writers at China Daily weighed in, adding more to what seems to be a consensus guess that the war on terrorism — while no longer the brutal wars of the early 2000s — is not over.
Принятие решения о создании двух независимых государств означало признание власти Израиля над более 78% нашей территории, что оставляло нам право самоуправления на оставшихся 22%, которые находились под военной оккупацией Израиля с 1967г.: Endorsing a two-state solution meant recognizing Israeli sovereignty over 78% of our homeland and exercising our right to self-determination on only the remaining 22% that Israel has occupied militarily since 1967:
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!