Примеры употребления "железнодорожный транспорт" в русском

<>
Государственная форма собственности по-прежнему преобладала в таких отраслях, как горнодобывающая промышленность, металлургия, электроэнергетика, газовая промышленность и железнодорожный транспорт. State ownership continued to dominate in such sectors as mining, metallurgy, the power and gas industries, and rail transportation.
Железнодорожный транспорт можно считать не менее эффективным (несмотря на необходимость смены колесных пар), поскольку железнодорожные коридоры обеспечивают возможность для осуществления сквозных перевозок. Rail traffic could be considered as efficient (despite gauge changes) because rail corridors offer the possibility for through traffic.
Для информации: по состоянию на 1 января 2007 года Договаривающимися сторонами Соглашения СЛКП (комбинированные перевозки) и СМЖЛ (железнодорожный транспорт) являются соответственно следующие страны: For information: As of 1 January 2007, the following countries are Contracting Parties to the AGTC (combined transport) and AGC (rail) Agreements respectively:
Пассажирский железнодорожный транспорт (" Юго-западные железные дороги ") был приватизирован в конце 2000 года, а грузовой транспорт (" Эстонские железные дороги ")- в августе 2001 года. The passenger rail service (South-West Railways) was privatized at the end of 2000 and the freight carrier (Estonian Railways) in August 2001.
В Соединенном Королевстве на водный транспорт приходится 24 % ежегодно перевозимых грузов, тогда как на автомобильный транспорт их приходится 64 %, а на железнодорожный транспорт- 8 %. In the United Kingdom, water transport accounts for 24 % of annual goods moved compared to 64 % for road and 8 % for rail.
В Центральной Африке железнодорожный транспорт играет менее важную роль в международных транзитных перевозках, поскольку национальные сети железных дорог развиты слабо и не связаны между собой. Rail plays a less important role in international transit transport in Central Africa, as national railway lines are limited and not interconnected.
Драматической иллюстрацией этого является тот факт, что расстояние перевозок грузов сокращалось, в то время как правительство делало огромные инвестиции в строительство шоссейных дорог, расширение инфраструктуры авиаперевозок и железнодорожный транспорт. A dramatic illustration of this is that the average distance over which freight is shipped has shrunk during a time when the government has invested massively in highways, air cargo facilities and railways.
В этой связи представитель Австрии обратил их внимание на имевшие место в прошлом случаи, когда вводились запреты на использование подъездных путей станций, что мешало перевалке грузов на железнодорожный транспорт. The representative of Austria drew attention in this regard to cases which had occurred in the past when access roads to stations had been subject to prohibitions and had thus prevented the transfer of traffic to the railways.
Иногда трудно провести четкое различие между легким железнодорожным транспортом и трамваями; трамваи обычно не отделены от потоков автомобильного движения, тогда как легкий железнодорожный транспорт может быть отделен от других систем. It is sometimes difficult to make a precise distinction between light rail and trams; trams are generally not separated from road traffic, whereas light rail may be separated from other systems.
Потребителями гидрометеорологической информации являются органы предупреждения и ликвидации чрезвычайных ситуаций, железнодорожный транспорт, автомобильный транспорт, сельское хозяйство, топливно-энергетический комплекс, строительство, органы природно-ресурсного комплекса, коммунальное хозяйство и другие структуры различных форм собственности. Hydrometeorological information is used by disaster-preparedness and relief units, the railways, the road transport industry, agriculture, the fuel and energy industry, the building industry, the natural resources complex, public utilities and other public, private and mixed-ownership entities.
Увеличение инвестиций в железнодорожный транспорт может создать возможности развития смешанных перевозок и привести к существенной экономии в торговых операциях благодаря использованию менее обременительных процедур и документации, а также уменьшению опасности хищения груза. Increased railway investment may provide an opportunity for multimodal transport operations and offer significant savings in trade transactions as a result of less cumbersome procedures and documentation, as well as reduced risks of pilferage.
В конце декабря 2002 года Комиссия предложила внести изменения в эту директиву путем введения третьего этапа с более жесткими ограничениями предельных значений выбросов и посредством распространения действия этой директивы на железнодорожный транспорт. The Commission proposed at the end of December 2002 to amend this Directive by introducing a third stage with more binding emission limits and including in the scope of this directive railway applications.
Во всех верхних колонтитулах будет также указываться вид транспорта и его соответствующая идентификационная буква: А- железнодорожный транспорт, В- автомобильный транспорт, С- внутренний водный транспорт, D- нефтепроводный транспорт, Е- морской транспорт и F- интермодальный транспорт. All page headings will also show the mode and its corresponding identifying letter: A- Rail, B- Road, C- Inland Waterways, D- Oil Pipelines, E- Maritime, and F- Intermodal.
В целях повышения уровня безопасности для всех участников дорожного движения и обеспечения оптимальной равномерности трансальпийских транспортных потоков министры транспорта приветствуют любые меры, направленные на переключение перевозок с автомобильного на железнодорожный транспорт в интересах устойчивого развития. The transport ministers encourage all measures for the transfer of road traffic to the railways in a spirit of sustainable development, with the aim of increasing road safety for all users and ensuring optimum traffic flow through the Alps.
Учитывая общее экономическое положение, этот результат можно считать успешным, что в значительной степени обусловлено переходом при выполнении грузовых перевозок с автомобильного на железнодорожный транспорт после трагического инцидента в автодорожном туннеле Сен-Готард в октябре 2001 года. Bearing in mind the general economic situation, this result could be considered as success, and is largely due to the transfer of freight from road to rail, following the tragic accident in St. Gothard road tunnel in October 2001.
Поскольку железнодорожный транспорт вынужден обеспечивать основную долю быстро развивающихся международных грузовых и транзитных перевозок, в этой области возникают трудности, вызванные ограниченной пропускной способностью путей и пограничных станций и наличием технически устаревшей железнодорожной инфраструктуры и подвижного состава. As railways have to take on a major share of the rapidly increasing international carriage of goods and transit, problems are arising from limited capacity of tracks and border stations, but also technological backwardness of railway infrastructure and rolling stock.
Совместное совещание посвящено обсуждению вопроса о том, каким образом операторы железнодорожных и комбинированных перевозок могли бы сотрудничать более тесно как партнеры со взаимной выгодой и что может сделать железнодорожный транспорт для повышения качества услуг по комбинированным перевозкам. The Joint Meeting is devoted to the discussion of the question as to how railways and combined transport operators can work more closely as partners to their mutual advantage and what railways can do to improve combined transport services.
Одним из крупных шагов в законодательной области было принятие Закона об изменении структуры перевозок и о связанных с этим мерах, направленного на переключение основного объема перевозок с автомобильного на железнодорожный транспорт, который вступил в силу 1 января 2001 года. A major legislative action was the adoption of the Law on the Transfer of Traffic and on Accompanying Measures, aimed at promoting transfer of traffic from road to rail which entered into force on 1 January 2001.
Например, следует сделать так, чтобы КДПГ можно было применять не только к международной перевозке грузов автомобильным транспортом, но и чтобы ее применение продолжалось в том случае, если эти грузы впоследствии будут поступать на железнодорожный транспорт, а также в том случае, если железнодорожный вагон пересекает границу. For instance, it should be made possible that CMR not only applies to international carriage of goods by road, but also continues to apply in the event that these goods are subsequently carried by rail, also when the rail carriage crosses a frontier.
Помимо этого, мы занимаемся организацией воздушного моста, который будет использоваться для переброски снаряжения и техники приоритетного значения напрямую из Эль-Обейда в Дарфур, а также все активнее задействуем железнодорожный транспорт и даже договариваемся о прямых перебросках снаряжения и техники, а также персонала из столиц стран, предоставляющих войска, непосредственно в Дарфур. That is in addition to an air bridge which we are putting in place to lift high-priority equipment directly from El Obeid into Darfur, and to our increasing use of rail and, in some cases, the direct air-lifting of equipment and personnel from troop-contributing capitals all the way to Darfur.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!