Примеры употребления "желательными" в русском

<>
Эта стратегия может использоваться для получения разрешений, которые являются крайне важными или очень желательными для функционирования вашего приложения. This strategy can be used for permission which is critical or highly desirable for the functionality of your app.
В Латинской Америке и Карибском бассейне, Океании и Европе порядка 40 процентов правительств считают желательными существенные изменения в пространственном распределении населения. Диаграмма VII In Latin America and the Caribbean, Oceania and Europe, about 40 per cent of Governments considered that major changes in spatial distribution were desirable.
В подобных ситуациях ослабление ограничений в экономической политике и возвращение правительствам, избранным народом, полномочий, которые были делегированы автономным органам управления экономикой, могут оказаться вполне желательными. In such cases, relaxing the constraints on economic policy and returning policymaking autonomy to elected governments may well be desirable.
А это приведет к идентификации тех государств, которые приняли достаточные меры в отношении биологического оружия, и тех государств, в которых могут оказаться желательными дальнейшие усилия. This will lead to the identification of those states that have taken sufficient steps to address biological weapons and those in which further efforts may be desirable.
Реальных инвестиций в рекультивацию засушливых земель, направленных непосредственно на финансирование местных сообществ, хотя они и являются весьма желательными, нельзя ожидать в ближайшее время в достаточном объеме. On-the-ground investment in drylands development targeting direct funding to local communities, while highly desirable, has not been forthcoming to a sufficient extent.
Какими бы желательными ни были верховенство закона и подобные реформы в долгосрочной перспективе и для развития в целом, они редко заслуживают приоритетного места в стратегии экономического роста. As desirable as the rule of law and similar reforms may be in the long run and for development in general, they rarely deserve priority as part of a growth strategy.
В случае если вы немедленно не предоставите инструкции, мы можем по собственному усмотрению предпринимать такие действия за ваш счет, которые считаем необходимыми или желательными для вашей защиты. If you do not provide the instructions promptly, we may, in our absolute discretion, take such steps at your cost, as we consider necessary or desirable for our own protection or your protection.
СИИ в Сербии ежегодно публикует " белую книгу ", в которой детально описываются условия для иностранных инвестиций в стране, области, где был достигнут прогресс, и области, где желательными являются дополнительные изменения в политике. The FIC in Serbia issues an annual " White Book " which details the conditions for foreign investment in the country, where progress has been made, and where more policy changes would be desirable.
Впрочем, такие реформы, конечно, являются желательными, они могут открыть ещё одну область, где у молодых японцев была бы возможность демонстрировать свою изобретательность (хотя ТТП и не является лучшим способом добиться этого результата). Nonetheless, such reforms remain desirable and provide another arena in which young Japanese could show their ingenuity (though the TPP is not the best way to bring that about).
Мы уполномочены без предварительного оповещения вас совершать любые валютные конверсии, которые мы считаем разумно необходимыми или желательными для целей соответствия нашим обязательствам или реализации наших прав согласно данному договору или любой операции. We shall be entitled, without giving notice to you first, to make any currency conversions we consider reasonably necessary or desirable for the purposes of complying with our obligations or exercising our rights under this Agreement or any Transaction.
Эксперты пришли к общему мнению, что данные принципы являются желательными, однако для того чтобы они были эффективными, политика децентрализации должна обеспечивать сочетание децентрализации обязанностей с достаточным уровнем децентрализации ресурсов и налоговых полномочий. The general consensus of the experts was that such principles were desirable, but that in order to be effective, decentralization policies would need to combine decentralization of responsibilities with sufficient decentralization of resources and fiscal powers.
Такие добавления (которые повысят определенность в отношении полномочия третейского суда принимать обеспечительные меры), как было указано, являются желательными, поскольку они также повысят степень приемлемости положения, закрепляющего обязательство судов приводить эти меры в исполнение. Those additions (which would enhance the certainty as to the power of the arbitral tribunal to issue interim measures of protection) were thought to be desirable because they would also enhance the acceptability of the provision establishing an obligation on courts to enforce those measures.
При комбинации всех этих трех соображений становятся мыслимыми и/или желательными многие виды противоспутникового оружия- от средств ведения электронной войны (средства радиоэлектронного " глушения ") и кибернетических боевых потенциалов до оружия, предназначенного для прямого поражения собственно спутника. All three considerations combine to make many kinds of anti-satellite weapons imaginable and/or desirable, from electronic warfare equipment ('jamming'devices) and cyber warfare capabilities, to weapons that attempt to target directly the satellite itself.
Ее задача заключалась в пересмотре Конституции и установлении в свете этого пересмотра тех областей, в которых могли оказаться желательными или необходимыми конституционные изменения, с тем чтобы оказать содействие работе Всепартийного комитета по Конституции, который был впоследствии учрежден парламентом. Its purpose was to review the Constitution and, in the light of this review, to establish those areas where constitutional change might be desirable or necessary, with a view to assisting the work of the All-Party Committee on the Constitution which was established subsequently by the Oireachtas.
2 Если любая биржа (или промежуточный брокер или агент, действующий на бирже или следующее происходит в результате его действий на бирже) или регулирующие органы предпринимают действия, влияющие на операцию, то мы разумно может предпринять действия, которые считаем желательными для минимизации потерь. 2 If any Exchange (or intermediate broker or agent, acting at the direction of, or as a result of action taken by, an Exchange) or regulatory body takes any action which affects a Transaction, then we may take any action that we reasonably consider desirable to minimize any loss.
Проверка или рассмотрение вопроса о том, какие функции средств телематики при перевозке опасных грузов могут быть желательными (в дополнение к обнаружению и отслеживанию) в контексте мультимодальных перевозок в целях повышения общей или эксплуатационной безопасности, с проведением, при необходимости, анализа каждой из них по отдельности. Verify or examine in what kind of functions in dangerous goods transport telematics facilities might be desirable (also in addition to tracking & tracing) in a multimodal perspective, to improve transport safety or security, each to be examined separately if necessary;
Для достижения такого равенства необходимо, чтобы особые ценности и принципы кооперативов были полностью признаны желательными и полезными для общества, а также необходимо, чтобы были приняты надлежащие меры с тем, чтобы их особые качества и практика не являлись причиной каких бы то ни было дискриминации и ущемлений. In order to ensure equality, the special values and principles of cooperatives must receive full recognition as being desirable and beneficial to society and that appropriate measures are taken to ensure that their special qualities and practices are not the cause of discrimination and disadvantage of any kind.
В июле 1996 года правительство создало состоящий из членов обеих палат парламента Всепартийный парламентский комитет по Конституции с целью рассмотрения Конституции в свете доклада Группы по пересмотру Конституции и откликов на него, а также с целью внесения рекомендаций относительно изменений, которые Группа сочла необходимыми или желательными. In July 1996 the Government established the All-Party Oireachtas Committee on the Constitution, consisting of members drawn from the two Houses of Parliament, to review the Constitution in the light of the report of the Constitution Review Group and responses to it, and to make recommendations for change that it deemed necessary or desirable.
Сотрудничество, обмен информацией и помощь в отношениях между государствами, с учетом потенциала каждого государства, являются желательными для обеспечения соблюдения в полном объеме норм международного гуманитарного права и стандартов в области прав человека, равно как и совместная имплементация с частными военными и охранными предприятиями и другими соответствующими действующими лицами. That cooperation, information sharing and assistance between States, commensurate with each State's capacities, is desirable in order to achieve full respect for international humanitarian law and human rights law; as is cooperative implementation with the private military and security industry and other relevant actors;
Хотя мы с сожалением отмечаем, что в настоящее время Трибунал не рассматривает никаких дел, деятельность, связанная с распространением более подробной информации о его правилах, юрисдикции и процедурах вынесения дел на его рассмотрение, а также более широкое распространение его документации, особенно путем публикации полных текстов на его веб-сайте, а также публикаций в достигнутой мягкой обложке, являются весьма желательными. While we regret that the Tribunal is without cases at present, the activity involved in trying to disseminate information more widely concerning its rules, jurisdiction and procedures for bringing cases, and in more widely distributing its documentation, especially through full text publications on its website and affordable soft cover publications, seems desirable.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!