Примеры употребления "желательной" в русском с переводом "advisable"

<>
Фактически, деполитизация считается желательной, потому что она предусматривает легкое достижение равновесия. In fact, de-politicization is seen to be advisable because it allows for the easy achievement of balances.
Возможно, было бы желательно пересобрать установку хладагента. Perhaps it would be advisable to reconfigure the coolant assembly.
Поскольку другие неофициальные группы могли бы предусмотреть аналогичные шаги, представляется желательным разработать такую систему обозначений, которая: As other informal groups might envisage similar steps, it seems advisable to develop a marking system that:
Вместе с тем было бы желательно включать гендерную проблематику в программы подготовки юристов, экономистов, а также других специалистов. However, it would be advisable to incorporate a gender perspective into the training of lawyers, economists and other professionals as well.
Перед использованием любых ТС на реальном счете, желательно, чтобы запустить его в демонстрационной среде, пока Вы не поймете, как данный ТС работает. As a general rule, before using any EA on a live account, it is advisable to run it in the demo environment until you understand how the EA works.
исходя из имеющегося опыта, желательно заложить в общую бюджетную смету один день на случай возникновения непредвиденных обстоятельств (проведение возобновленной или специальной сессии). Based on experience, it is advisable to include one day in the overall budgetary provisions to account for contingencies (resumed or special sessions).
Поскольку транспортный документ составляется и выдается перевозчиком в одностороннем порядке и относится к категории договоров присоединения, желательно, чтобы в транспортном праве в связи с этим предусматривалось ограничение свободы договора. As a transport document is made and issued by the carrier unilaterally, and it belongs to the contract of adhesion, it is advisable that the transport law should limit the freedom of contract in this respect.
Это требует того, чтобы наша роль и наше присутствие были симметричными возникающим угрозам и основывались на тщательной оценке того, что является возможным и желательным с учетом складывающейся реальности на местах. This requires that our role and presence be in symmetry with the risks involved and based on a careful assessment of what is feasible and advisable against the evolving reality on the ground.
Требования о применении этих оговорок ещё не выдвигались, но ради единства и укрепления солидарности африканских стран было бы желательно, чтобы с этой инициативой выступил находящийся ныне в стадии формирования Африканский союз (АС). These clauses have yet to be invoked, but for the sake of unity and to strengthen the solidarity of African countries, it would be advisable for the nascent African Union take the lead.
Хотя подготовительную работу в связи с некоторыми ключевыми функциями совета директоров желательно поручать отдельным комитетам, на международном уровне существует единодушие в отношении того, что в конечном счете коллективная ответственность ложится на совет директоров в целом (FEE, 2003a). While it may be advisable for the preparatory work of certain key board functions to be assigned to separate committees, there is an international consensus that the full board holds collective and final responsibility (FEE, 2003a).
Поэтому было бы желательно закрепить и это право в том случае, если в законодательстве принимающего государства эти вопросы должным образом не затрагиваются, например, добавив слова " если таковые имеются " или аналогичную формулировку со ссылкой на соответствующие положения принимающего государства. Thus, it would be advisable to assert this right also if the laws of the enacting State do not adequately address these matters, for instance, by adding the words “if they exist” or similar wording with reference to the pertaining provisions of the enacting State.
В этой связи было бы желательно, чтобы секретариат в сотрудничестве с Всемирной организацией интеллектуальной собственности (ВОИС) и другими компетентными международными организациями подготовил документ, посвященный будущей работе в сфере обеспечительных прав и законодательства об интеллектуальной собственности, ввиду крайне узкоспециального характера этой отрасли права. In that respect, it would be advisable for the secretariat, in cooperation with the World Intellectual Property Organization (WIPO) and other competent international organizations to prepare a document on future work on security rights and intellectual property law, given the highly specific nature of that area of the law.
При рассмотрении вопроса о том, отвечает ли интересам международной стабильности принуждение государств к соблюдению десятилетнего срока, может оказаться желательным отметить, что несколько государств с весьма обширными, по-видимому, районами континентального шельфа за пределами 200 морских миль еще не ратифицировали Конвенцию (например Дания, Канада и Соединенные Штаты Америки). In considering whether it is in the interests of international stability to force States to adhere to the 10-year time limit, it might be advisable to note that several States with apparently very extensive areas of continental shelf beyond 200 nautical miles have not yet ratified the Convention (e.g., Canada, Denmark, United States of America).
Что касается конкретных замечаний, сделанных по пункту 2, Германия заявила, что настоящий пункт, за исключением иммунитета глав государства, не содержит ссылки на некоторые виды иммунитета, и считает желательным, чтобы был включен пункт, разъясняющий в общей форме тот факт, что остаются нетронутыми виды иммунитета, иные нежели юрисдикционный иммунитет государств. Of the specific comments made on paragraph 2, Germany stated that the paragraph, with the exception of heads of State immunity, made no reference to certain types of immunity, considering it advisable that a clause be included generally clarifying the fact that types of immunity other than jurisdictional immunity of States remained unaffected.
В этой связи представляется крайне желательным не допустить того, чтобы на первой основной сессии Подготовительного комитета в январе 2002 года сложилась ситуация, в которой какая-либо из сторон настаивала бы на первоочередности одной из трех главных составляющих устойчивого развития, каковыми являются экономический рост, социальное развитие и охрана окружающей среды. In that regard, it was highly advisable to avoid, during the first substantive session of the Preparatory Committee in January 2002, perpetuating a culture which would lead either side to establish an unwarranted and inappropriate order of priority among the three pillars of sustainable development, namely, economic growth, social development and environmental protection.
По мере уменьшения роли многонациональных сил, что приведет к усилению роли МООНСИ, в особенности в области безопасности, было бы весьма желательно, как отмечается в докладе Генерального секретаря, предоставить Миссии новую оперативную базу, обладающую надежной материально-технической инфраструктурой, в целях укрепления автономии и потенциала Миссии, чтобы она смогла выполнить свой мандат полностью и эффективно. With the reduced role of the multinational force, which will lead to an enhanced role for UNAMI, particularly with respect to security, it would be highly advisable, as indicated in the Secretary-General's report, to provide the Mission with a new operational base endowed with a reliable logistical infrastructure in order to strengthen its autonomy and its capacity to discharge its mandate effectively and fully.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!