Примеры употребления "если нет иного" в русском

<>
Если нет иного соглашения unless otherwise agreed
Если нет иного письменного соглашения с вами, мы распоряжаемся средствами на вашем Счете согласно Правилам в отношении денег клиентов, установленным Регулятивным органом. Unless otherwise agreed with you in writing, we will deal with any funds that we hold in your Account in accordance with the Regulator’s Client Money Rules.
При проведении заносимого в отчет о заседании голосования Комиссия, если нет иного требования со стороны одного из членов, не прибегает к порядку поименного вызова членов; тем не менее результаты голосования заносятся в отчет о заседании в том же порядке, что и при поименном голосовании. In the case of a recorded vote, the Commission shall, unless a member requests otherwise, dispense with the procedure of calling out the names of the members; nevertheless, the result of the voting shall be inserted in the record in the same manner as that of a roll-call vote.
Применение огнестрельного оружия позволяется в тех случаях, когда может быть недостаточно применения физической силы, дубинок или иных способов принуждения, если нет иного способа защитить жизнь людей или если сотрудник полиции не в состоянии помешать осужденному создавать прямую угрозу жизни других сотрудников, то есть в случае нападения на здание или в случае побега. The use of firearms is allowed in cases when the use of bodily force, truncheons or other coercive measures cannot suffice, if people's lives cannot otherwise be protected, or if an officer is unable to prevent a convicted person from directly jeopardizing the lives of other officers, that is, in case of an attack on a building or an escape.
Согласно Корану, мусульманином является любой, кто присягнул, что "нет иного Бога, кроме Аллаха, и Мухаммед - пророк его". According to the Koran, a Muslim is anyone who bears witness that "there is no God (Allah) but Allah, and that Muhammad is his Rasul (Messenger)."
Если нет решения, то нет и проблемы. If there's no solution, then there's no problem.
У них практически нет иного выбора, кроме сопротивления, и их силу нельзя недооценивать. They have little choice but to resist, and their strength should not be underestimated.
Разработан ли строительный участок и если нет, то какова стоимость разработки? Is the site developed and if not, how much will the developments costs be?
Послекризисное поколение "потребителей-зомби" в Соединенных Штатах, по всей видимости, начнет сдерживать рост глобального потребления в предстоящие годы, и это означает, что теперь у развивающейся за счет экспорта Азии нет иного выбора, кроме как заглянуть внутрь себя и начать полагаться на свои собственные 3,5 миллиарда потребителей. And that means that export-led developing Asia now has no choice but to turn inward and rely on its own 3.5 billion consumers.
Если нет, просим внести поправки. If not, please amend:
У тебя нет иного выхода, кроме как разыгрывать свою карту ЦРУ. You had no choice but to play your CIA card.
Если нет правительство до того времени, или если программа не пройдет голосование в Палате общин (что возможно, если партия меньшинства пытается сформировать правительство), то правительство не получится, и либо другая сторона будет пытаться сформировать правительство или будут еще одни выборы. If there is no government by then, or if the program fails to pass a vote in the House of Commons (which is possible if a minority party attempts to form a government) then the government would fall and either another party would try to form a government or there would be another election.
Нет иного Бога, кроме Аллаха, и Мухаммед - пророк Его. There is no other God but Allah, and Muhammad is the messenger of God.
Однако если нет, то снова станет возможным рост к иллюзорной преграде в 7000. However, if they don’t, then the rally towards that elusive 7000 hurdle could be back on.
В работе под прикрытием нет иного выхода, кроме как выстраивать доверительные отношения. On an undercover assignment, there's no substitute for building trust.
Соответственно, если нет лицензии, значит, нет серьезных банков и брокеров. Accordingly, if there is no license, company can't connect major banks and brokers.
А поскольку мир становится всё менее стабильным, у нас, европейцев, нет иного выбора, кроме как всем вместе встать на защиту наших интересов. And as the world becomes less stable, we Europeans will have no choice but to come together to defend our interests.
Если нет, то как их оценивать в сравнении с исследованиями, спонсированными фирмой? If not, how should it be valued in relation to company-sponsored research?
У ЕЦБ, в частности, сейчас нет иного выбора, кроме как продолжить свою экспансионистскую политику, в том числе КС, до тех пор, пока не произойдет стабильное повышение инфляции. The ECB, in particular, now has little choice but to continue its expansionary policies, including QE, until it sees some sustained increase in inflation.
Если нет, то это будет сигналом возобновления бычьего тренда. If they don’t then that could signal the resumption of the bullish trend.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!