Примеры употребления "если не считать" в русском с переводом "except for"

<>
Это интересная книга, если не считать нескольких ошибок. This book is interesting except for a few mistakes.
Да, то есть, если не считать шорты из спандекса, но. Yeah, I mean, except for the spandex shorts, but.
Если не считать стамеску в голове, жертва в отличной форме. Except for the chisel in her head, the victim was in tip-top shape.
Дом XVIII века со времен постройки практически не изменился, если не считать ветхость. The 18th century home has remained practically unchanged since it was built, except for the disrepair that is.
Если не считать этот короткий момент, то никто «звезду на востоке» увидеть не может. Except for a brief moment, no one can see this “star in the east.”
Хорошо, если не считать сотрясения мозга и осознания того, что я никогда не стану врачом. I'm fine, except for the crushing blow of knowing I'll never be a doctor.
Ничего не произошло, в последнее время, если не считать обвинения в убийстве, выигрыша в лото и смерти Айви. Not much has happened since I last wrote except for my manslaughter charges, lotto win and Ivy's death.
Эта схема в целом соблюдается, если не считать отдельных стычек, обычно происходящих между КОД и ДОК в северо-западной и северной частях. This dispersal is generally adhered to, except for isolated skirmishes, usually between RCD and MLC in the north-west and the north.
Если не считать возникающих административных расходов, такая политика по сути воспроизводила бы действие таможенных пошлин, но учитывалась бы в виде прямых налогов и субсидий. This policy, except for administrative expenses, would replicate tariffs, but it would be recorded as explicit taxes and subsidies.
В этом отношении оружейный комплекс не отличается от более традиционного производственного объекта, если не считать повышенных требований в плане мониторинга и контроля за выбросами и стоками. In this respect the weapons complex is no different from a more conventional facility, except for the high degree of emission and effluent monitoring and control usually imposed.
Эта схема в целом соблюдается, если не считать отдельных столкновений, обычно происходящих между КОД и ДОК/КОД-Н в районе добычи алмазов к северу от города. This dispersal is generally respected, except for isolated skirmishes usually between RCD and MLC/RCD-N in the diamond mining area to the north of the city.
Офис Клеппера на шестом этаже корпуса L просторный, но в основном аскетичный и полупустой — если не считать стандартной мебели из темного дерева, которой обставляют кабинеты высокого начальства. Clapper’s office, on the sixth floor of the L building, is large but mostly barren except for standard-issue government-executive dark wood furniture.
С 12 июня 2007 года этот контрольно-пропускной пункт был закрыт, если не считать однополосного конвейера, который использовался в среднем в течение двух дней в неделю для перевалки пшеницы и корма для животных. Since 12 June 2007, the crossing has been closed, except for a single-lane conveyor belt, which functioned an average of two days per week for wheat and animal feed.
Сейчас конец сентября, но на улице все еще жарко. Кажется, жара струится отовсюду, даже поднимается с земли. Сам город пуст, если не считать одичавших бродячих собак да молодых людей с оружием в руках. It is late September and still hot, the kind of heat that seems to come from all sides, even radiate up from the ground, and the city is empty except for feral dogs and young men with guns.
В любом случае только небольшая социальная группа покровительствует различным культурным мероприятиям, если не считать телевидения и радио, которым поистине отдается в стране предпочтение в качестве средств получения доступа к информации и проведения досуга. Anyway, only a small social group patronizes the various cultural offerings, except for television and radios, true national preferences, as tools that provide access to information and leisure.
До настоящего времени, если не считать проправительственной газеты «Мьянма таймс», в национальной прессе, на радио или телевидении ничего не говорилось о последних политических событиях в стране, включая переговоры между ГСМР и НЛД и освобождение г-жи Аунг Син Су Чжи. So far, except for the Myanmar Times, a pro-Government newspaper, there has been no word in the domestic press, radio or television on the latest political developments in the country, including the talks between SPDC and NLD and the release of Daw Aung San Suu Kyi.
Некоторые самолеты МиГ-29 по-прежнему подвергаются дальнейшей модернизации: на польские МиГи ставят новые летные компьютеры, навигационную технику и даже радио диапазона СВЧ/УКВ Rockwell Collins. Но остальные ВВС, если не считать небольшое количество бывших советских союзников, после холодной войны не торопятся встать в очередь за покупкой МиГ-29. Although a small number of Fulcrums continue to be upgraded — Poland’s MiGs are receiving new mission computers, navigation technology, and even a Rockwell Collins UHF/VHF radio — other air forces, except for an inordinate number of former Soviet-aligned states, never queued up to buy the Fulcrum after the cold war.
Если не считать того, что Сантана Кордеро заказал Даффи, и мы не знаем, кого он нанял. Oh, except, uh, Santana Cordero put a hit out on Duffy, and we don't know who he hired for the job.
Другие расходы на обучение, в частности приобретение учебников, школьной формы и портфелей, а также транспортные расходы, не покрываются из бюджетов штатов, если не считать ряда случаев, касающихся детей из бедных семей и уязвимых слоев населения, в том числе несколько случаев финансирования обучения девочек. Other costs of education such as text books, uniforms, school bags, transport fees, etc., are not borne by states except in a few cases by way of incentives for children from poor and deprived segments of population including in some cases for the girl child.
Если бы не ожидался новый, еще более значительный рост стоимости акций, то подход и в самом деле можно было считать, следуя примеру некоторых моих друзей, нелогичным. Except for the probability that there would be a far greater increase in value coming in the future, it would be just as illogical as some of my financial friends claim it to be to decide to buy on a specific future date rather than at a specific price.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!