Примеры употребления "единого подхода" в русском

<>
Тем не менее, несмотря на большое количество соглашений по этому вопросу, нет единого подхода к его решению. Yet, despite wide agreement on these matters, there is little consensus about how to address them.
Например, если нет единого подхода в определении налогооблагаемого дохода или компенсируемых потерь, то для фирм, как и для банков, затрудняется продажа своих товаров в другие страны-участницы или оптимизация своей трансграничной корпоративной структуры. For example, if there is no standard way to determine taxable income, or offset losses, it is hard for firms - including banks - to sell their products in other member states or to optimize their cross-border corporate structures.
Европейские политические лидеры должны признать, что настало время содействовать осуществлению перемен в Иране посредством приостановки экспортных кредитных гарантий, прекращения финансирования со стороны Европейского инвестиционного банка и выработки единого подхода. Europe's political leaders need to recognize that now is the time to facilitate change in Iran by suspending export credit guarantees, stopping EIB financing, and speaking with a united voice.
Излишне говорить, что США и Европа должны придерживаться единого подхода по вопросу санкций. Needless to say, the US and Europe should stick to a common approach on the sanctions issue.
ЮНИСЕФ усовершенствовал свои информационно-технологические системы, с тем чтобы иметь возможность для практического применения единого подхода в вопросах денежных переводов, стандартов ГООНВР в отношении ориентированных на результаты ежегодных планов работы и периодических докладов, механизмов представления общих докладов в связи с РПООНПР и отчетов о выполнении совместных программ. UNICEF strengthened its information technology (IT) systems to enable implementation of the harmonized approach to cash transfers, UNDG standards for results-based annual work plans and progress reports, UNDAF common reporting mechanisms and reporting on joint programmes.
УСВН установило, что в условиях отсутствия всеохватывающих рамок для комплексных операций работа во всех этих областях ведется отдельно, без единого подхода. OIOS found that, in the absence of an overarching framework for integrated operations, all these areas work separately without an integrated approach.
Было отмечено, что не может быть единого подхода к реформе государственного сектора, которая затрагивает многочисленные аспекты. It was stressed that there is no “one size fits allapproach to public-sector reform, which must be multidimensional.
Ассоциация отметила, что режимы, регулирующие вопросы гражданских и политических прав и вопросы экономических, социальных и культурных прав, находятся на разных стадиях развития и не имеют единого подхода и что назначение независимого эксперта может привести к дополнительной нагрузке на и без того перегруженные ресурсы Управления Верховного комиссара по правам человека. The Association noted that the regimes governing civil and political rights and economic, social and cultural rights are at different stages of development and do not lend themselves to a common approach, and that the appointment of an independent expert could place undue strain on the overburdened resources of the Office of the High Commissioner for Human Rights.
Этот механизм будет налаживать тесные связи с группой поддержки формирования совместных сводных подразделений в целях обеспечения единого подхода. That mechanism will facilitate close liaison with the Joint Integrated Unit support cell to ensure consistency of approach.
Еще до 11 сентября необходимость единого подхода, особенно со стороны соседей Афганистана, стала приобретать все более важное значение с учетом усиливающейся роли иностранных «гостей» в Афганистане и их негативного влияния на руководство «Талибана». Even prior to 11 September, the need for a unified approach, especially among Afghanistan's neighbours, had become all the more important in view of the growing role of the foreign “guests” in Afghanistan and their negative influence on the Taliban leadership.
Просьба предоставить информацию о механизмах межучрежденческого сотрудничества в целях применения единого подхода к осуществлению данного подпункта органами контроля над наркотиками, финансового контроля и безопасности, в частности пограничного контроля. Please provide information on the mechanism for interagency co-operation for a unified approach in implementing this sub-paragraph amongst the authorities responsible for narcotics control, financing tracking and security, in particular in regard to border control.
Она проводит аналитические исследования и распространяет фактологическую информацию по различным вопросам, таким, как торговля, индустриализация, финансы, энергетика, сырьевые материалы, передача технологии, образование, здравоохранение и т.д., в целях укрепления единой позиции и единого подхода неприсоединившихся и других развивающихся стран. It undertakes analytical studies and disseminates factual information on diverse issues such as trade, industrialization, finance, energy, raw materials, technology transfer, education, health, etc. in order to strengthen the unified position and approach of the non-aligned and other developing countries.
Они также поддержали идею о созыве совместных тематических рабочих групп и о согласовании повесток дня, приоритетов и целей, а также рекомендовали рассмотреть вопрос о создании формальных структурированных координационных механизмов в целях выработки единого подхода к функциям договорных органов по представлению докладов и рассмотрению сообщений. They also supported the idea of convening joint thematic working groups and the harmonization of agendas, priorities and objectives, and recommended that consideration be given to the establishment of formal structured coordinating mechanisms to create a unified approach to the reporting and communications functions of treaty bodies.
Стороны согласны с тем, что единого подхода к мониторингу и оценке укрепления потенциала не существует. Parties agree that there is no'one size fits all'approach to monitoring and evaluating capacity-building.
Учитывая давний опыт работы Комитета по лесоматериалам в области устойчивого развития лесного/древесного сектора, особенно в том, что касается осуществления контроля и проведения анализа положения вещей, тенденций и политики, единого подхода, характеризующего его работу, вполне возможно, что вопросы леса/древесины будут рассматриваться в качестве образца единого подхода к секторальным проблемам в любой работе, деятельности, осуществляемой на уровне Комиссии. In view of the Timber Committee's long experience in sustainable development of the forest/timber sector, as regards monitoring and analysis of the situation, trends and policies, and the holistic approach which characterises its work, it is possible that timber/forest issues would be treated as a case study of a holistic approach to sectoral problems in any work undertaken at the Commission level.
Осуществление проекта будет контролироваться и координироваться Управлением централизованного вспомогательного обслуживания в целях содействия общесистемному приобретению оборудования и услуг и обеспечения применения единого подхода и норм его осуществления во всех основных точках. The project implementation will be overseen and coordinated by the Office of Central Support Services to facilitate system-wide acquisition of equipment and services and ensure a unified approach and application of standards for its implementation in all main locations.
В марте представители руководства системы медицинского обслуживания южного, центрального, северо-восточного и северо-западного районов Сомали провели встречу для подписания меморандума о взаимопонимании со Всемирной организацией здравоохранения по вопросам совершенствования систем здравоохранения во всех районах Сомали, в том числе в отношении мероприятий по созданию условий для выработки единого подхода, политики и стратегий борьбы с заболеваниями общего профиля. In March the health authorities from the south central, north-east and north-west areas of Somalia were brought together to sign a memorandum of understanding with the World Health Organization on the improvement of health-care delivery systems in all areas of Somalia, including efforts to foster an environment in which unified approaches, policies and strategies for combating common diseases could be developed.
оказывать помощь Сторонам посредством использования единого подхода в выполнении ими своих обязательств по Женевской конвенции о трансграничном загрязнении воздуха на большие расстояния 1979 года (далее- " Конвенция ") и протоколам к ней; To assist Parties, through a common approach, in meeting their obligations under the 1979 Geneva Convention on Long-range Transboundary Air Pollution (hereinafter “the Convention”) and its protocols;
Государственные ведомства сотрудничают друг с другом в деле обеспечения единого подхода к осуществлению решений, причем каждое ведомство отвечает за свою область компетенции. The State institutions cooperate with each other in order to arrive at a unified approach in the implementation of decisions, each within its area of competence.
Основная роль Департамента международной защиты заключается в установлении стандартов и норм в области международной защиты, обеспечении последовательного применения единого подхода к защите беженцев во всем мире, содействии международной защите и проведении разъяснительной работы в этой области; кроме того, он играет важную консультативную роль в разработке стратегической и оперативной политики. The primary role of the Department of International Protection is the setting of standards and norms of international protection, ensuring worldwide consistency of approach, promotion and advocacy in relation to international protection, as well as playing an important advisory role in the formulation of strategic and operations policy.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!