Примеры употребления "душила" в русском

<>
Например, прежняя система расчетов, которую мы успешно отменили в начале этого года и которая оставалась от прежней командной экономики, душила предприятия и также использовалась для финансирования националистических партий, которых было большинство во время войны. For example, the old payment bureaux, which we successfully abolished at the beginning of the year, were remnants of the command economy that stifled enterprise and were also being used to finance the nationalist parties that were dominant during the war.
Джордж, который заставлял меня смеяться, а я душила этот смех в горле. George, who can make me laugh, and I choke it back in my throat.
В старые времена, когда коммунистическая система центрального планирования душила китайскую экономику, инвестиции в основные средства были мерой экономического прогресса для режима. In the old days, when communist central planning suffocated China's economy, fixed-asset investment was the regime's measure of economic progress.
Бартерные платежи, душившие энергетический рынок, были отменены. Barter payments, - which stifled the energy market - were eliminated.
"Кажется, что воротник душит тебя". "That collar looks to be strangling you."
А в том, что государственный сектор душит частный сектор. It is that the state sector is choking the private sector.
Да, но соответствующие трусики душат моих мальчиков. Yes, but matching panties are suffocating the boys.
Вскрытие показало что она получила ушиб лицо и душили до смерти. An autopsy showed that she had been struck in the face and smothered to death.
Обожаю приводить случайно встреченных шлюх к старому дубовому пню, где я душу себя и в то же время наблюдаю, как они занимаются сексом друг с другом. I like to bring transient hookers to the old oaktree where I asphyxiate myself at the same time I watch them having sex with each other.
И судя по расположению и глубине ран, именно ты всадила кинжал в спину Тайлера, чтобы он перестал душить Барри. So judging by the angle and the depth of the wound, I would guess that it was you that stabbed Tyler in the back to stop him from throttling Barry here.
Более фундаментально, Чавес представляет идеи, которые давно душат политический и экономический рост Латинской Америки. More fundamentally, Chávez represents ideas that have long stifled Latin America's political and economic growth.
Немецкую демократию душат строгие коалиционные контракты. German democracy is being strangled by strict coalition contracts.
Когда ты пытаешься вытянуты ноги, удавка затягивается на твоей шее и душит тебя. When you try to stretch your legs the noose tightens and chokes you.
Пользовательский код, который даёт полный контроль над всей операционкой и как удав душит элементы защиты. A custom code that gains complete control over the OS and suffocates the security features like a boa constrictor.
Но, вместо переваривания людей в магазине, она разрастается и душит практически всю донную жизнь всего северозападного Средиземного Моря. But, instead of devouring the people in the shop, what it's doing is overgrowing and smothering virtually all of the bottom-dwelling life of the entire northwestern Mediterranean Sea.
И израильский журналист добавляет: " Мы похищаем правительственных министров, а вчера мы похитили Председателя Законодательного собрания, мы душим палестинских граждан клубами дыма и заливаем кровью, используя голод и страх перед распространением болезней- ну и чего же мы достигли? The Israeli journalist adds: “We have kidnapped government ministers and yesterday we kidnapped the Chairman of the Legislative Assembly, we have asphyxiated Palestinian citizens with clouds of smoke and blood, using hunger and the fear of the spread of disease, and what has been achieved?”
Давайте мы, вместе с США, устраним торговые и экономические барьеры, которые душат эти экономики. Let us, together with the US, tear down the trade and economic barriers that are stifling these economies.
Это были очень интимные убийства - он душил своих жертв. These were very intimate murders - he strangled his victims.
Что бы это ни было, то что он высосал из неё, душит его. Whatever he sucked out of her, he's choking on it.
Женщина больше свойственно отравлять или душить жертву, и их жертвы - обычно их близкие, члены семьи или друзья. Women are more likely to poison or suffocate their victims, and their victims are usually close to them - family members or friends.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!