Примеры употребления "дублированию" в русском с переводом "duplication"

<>
Это может привести к непреднамеренному дублированию проводок. This could result in the unintended duplication of transactions.
Это часто приводит к дублированию и перехлестыванию отдельных направлений деятельности или разрозненности усилий. This often resulted in duplication and the overlapping of activities or fragmented efforts.
Они привели также к дублированию усилий по оказанию помощи и затянули процесс планирования работ по восстановлению и реконструкции. These also resulted in duplication of assistance efforts and protracted the planning of the recovery and reconstruction process.
Инспекторы считают, что создание внутренних надзорных комитетов может приводить к дублированию функций, непосредственно присущих главе службы внутреннего надзора в каждой организации. The Inspectors believe the creation of internal oversight committees can lead to duplication of responsibilities that properly belong to the head of internal oversight in each organization.
Отсутствие взаимодействия между нормативной и оперативной работой и четкостью в отношении разделения функций среди различных структур зачастую приводят к дублированию усилий и игнорированию приоритетов. The lack of feedback between normative and operational work and clarity regarding the division of labour among the various entities often led to duplication of efforts and neglected priorities.
«Цикл планирования и составления бюджетов раздроблен, подвержен дублированию и обременен чрезмерным бумаготворчеством … Государства-члены и Секретариат тратят непропорционально много времени и дефицитных ресурсов на этот процесс». “the planning and budgeting cycle is fragmented, prone to duplication and burdened with excessive paperwork … Member States and the Secretariat spend inordinate amount of time and scarce resources on this process.”
Это может привести к дублированию некоторых результатов поиска в случаях, когда один поиск возвращает сообщения, соответствующие заданным критериям, включая сообщения с защитой IRM с успешно выполненной индексацией. This may result in some duplication of search results in scenarios where one search returns messages that match the search criteria, including IRM-protected messages that have been indexed successfully.
К сожалению, несмотря на усилия НАТО и ЕС, военный сектор Европы остается фрагментированным, что приводит к дублированию, бесполезной конкуренции слишком многих соперничающих систем, а также значительной разнице в возможностях или несовместимости. Unfortunately, despite the efforts of NATO and the EU, Europe’s defense sector remains fragmented, which leads to duplication, unhelpful competition from too many rival systems, and, significant capability gaps or incompatibilities.
Следует также отметить, что опора на внутренние ресурсы приводит к дублированию общих функций (как, например, расчеты по заработной плате, бухгалтерский учет и другие функции, включая закупки, некоторые функции, связанные с ИТ и управлением людскими ресурсами). It is also worth noting that insourcing involves duplications of common functions (such as payroll processing, accounting, and other functions including procurement, some functions of IT and human resources management).
Как указывается в резолюции Генеральной Ассамблеи 59/296, главной целью проверки, проведенной в период между июлем и декабрем 2005 года, было проведение анализа практики ДОПМ и выявление рисков и тенденции к дублированию, мошенничеству и злоупотреблениям властью. As indicated in General Assembly resolution 59/296, the main objectives of the audit, conducted between July to December 2005, were to review DPKO practices and identify risks and exposures to duplication, fraud and abuse of authority.
Что касается доклада, озаглавленного " Про-белы с точки зрения надзора в системе Органи-зации Объединенных Наций ", то необходимо отметить, что Группа отнюдь не уверена в необходимости создания независимого внешнего надзорного совета, поскольку это может привести к дублированию усилий. With regard to the report entitled “Oversight lacunae in the United Nations system”, the Group was not convinced of the need to establish an independent external oversight board, since such a measure could result in duplication.
Уже само количество этих программ не только способствует дублированию административных усилий и накладных расходов, но и, поскольку осуществлением этих программ руководит значительное количество учреждений, также ведет к различным критериям выбора планируемых бенефициаров и передаточных механизмов, усугубляя таким образом неэффективность использования ресурсов. The sheer number of such programmes not only adds to duplication of administrative effort and overhead costs, but as these programmes are managed by a large number of agencies, it also leads to different approaches to selecting the intended beneficiaries and mechanisms of transfer, adding to inefficiencies in the use of resources.
При наличии восьми отдельных договорных органов по правам человека, 115 экспертов договорных органов и при растущем числе договоров и ратификаций рабочая нагрузка, ложащаяся на договорные органы и Секретариат, резко возросла, что ведет к снижению эффективности, дублированию работы и противоречащим друг другу приоритетам. With eight distinct human rights treaty bodies, 115 treaty body experts and a growing number of treaties and ratifications, the workload of the treaty bodies and the Secretariat had increased dramatically, leading to inefficiency, duplication of work and conflicting priorities.
В ходе проведенного в 2000 году систематического обзора систем управленческой информации было установлено, что усилия по адаптации систем к стремительно меняющимся потребностям Канцелярии Обвинителя привели к созданию многочисленных баз данных и электронных таблиц, которые не охватывали всю деятельность, что привело к дублированию усилий и неэффективности. In 2000, a systematic review of the information management systems revealed that the efforts to adapt the systems to the rapidly changing needs of the Office of the Prosecutor have resulted in multiple series of databases and spreadsheets that do only part of the job, leading to duplication of effort and inefficiency.
В случаях МООНДРК и МООНЛ Комитет обращал внимание на большое число мелких секций и подразделений, руководители которых занимают должности уровней С-4 и С-5 и при этом руководят работой малочисленных коллективов сотрудников, что ведет, как правило, к перекосу штатного расписания в сторону чрезмерно большого числа должностей высокого уровня и дублированию функций. In the case of MONUC and UNMIL, the Committee has called attention to the proliferation of small sections and units with chiefs at the P-4 and P-5 level, overseeing small numbers of staff, which tends to inflate the grade structure and lead to a duplication of functions.
Другие делегации подчеркнули возможность укрепления роли Совета в выработке рекомендаций для фондов и программ Организации Объединенных Наций и в поощрении диалога и партнерства по вопросам политики, отметив, что со временем масштабы и сферы деятельности фондов и программ и специализированных учреждений системы Организации Объединенных Наций расширились, что привело к значительному дублированию мандатов и деятельности различных органов. Others stressed that the Council's role in providing guidance to the United Nations funds and programmes and in promoting policy dialogue and partnership could be strengthened, noting that the United Nations system of funds and programmes and specialized agencies had been expanding over time in scale and scope of activities, leading to significant duplication of mandates and actions between different bodies.
Но мне кажется, что мы, члены международного сообщества, совместно с Руководящим советом направим свои усилия на то, чтобы к концу года выработать решение, которое будет удовлетворять все составляющие органы и организации и которое не приведет к дублированию и будет соответствовать, как отмечали г-н Петрич и г-н Клайн, долгосрочному видению, если так можно выразиться. But I think that we, the international community generally and the Steering Board will look to be presented later in the year with a solution with which all the various constituent bodies and organizations are happy; which avoids duplication; and which meets the long-term vision, so to speak, about which Mr. Petritsch and Mr. Klein have spoken.
В контексте оперативной деятельности мандаты в данной области призывают все соответствующие компоненты системы принимать конкретные меры по содействию равенству мужчин и женщин, однако в них редко уточняются те действия, которые требуются от конкретных органов, что приводит как к дублированию, так и пробелам в усилиях по поддержке реализации глобальных целей в области равенства мужчин и женщин. At the operational level, mandates in this area call on all relevant parts of the system to take concrete action to promote gender equality, but they rarely specify action required from particular entities, resulting in both duplication and gaps in support for the implementation of global commitments on gender equality.
Что касается проекта по созданию универсальной базы данных, то Консультативный комитет отмечает, что в пункте 29 (d) (iv) доклада о бюджете говорится о том, что усилия по адаптации системы к стремительно меняющимся потребностям Канцелярии Обвинителя привели к созданию многочисленных баз данных и электронных таблиц, которые не охватывали всю деятельность, что привело к дублированию усилий и неэффективности. With regard to the universal database project, the Advisory Committee notes the statement in paragraph 29 (d) (iv) of the budget report that the efforts to adapt the system to the rapidly changing needs of the Office of the Prosecutor had resulted in multiple series of databases and spreadsheets that did only part of the job, leading to duplication of effort and inefficiency.
Исполнительные секретари отметили, что в ходе проведенного в 2003 году обзора технического сотрудничества в рамках последующей деятельности, связанной с вторым этапом реформы Генерального секретаря, было установлено, что деятельность региональных комиссий по техническому сотрудничеству во всех областях дополняет их более широкие программные функции и она не приводит к дублированию такой деятельности и деятельности по техническому сотрудничеству, осуществляемой международными организациями. The Executive Secretaries noted that the 2003 technical cooperation review, a follow-up to the Secretary-General's second set of reforms, found that the technical cooperation activities of the regional commissions in all areas served to complement their broader programme responsibilities and did not pose a significant issue of duplication with the technical cooperation activities carried out by the global entities.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!