Примеры употребления "драматическим" в русском с переводом "dramatic"

<>
Влияние политики ФРС и "горячих денег" было драматическим. The impact of the Fed's policy and hot money has been dramatic.
Как бы то ни было, но влияние, оказанное им на курс акций компании, было поистине драматическим. At any rate, the effect on the stock price was dramatic.
Ненадежность ситуации привела к ранним и драматическим снижениям процентных ставок, в ответ на раннее восстановление доверия. The precariousness of the situation called for early and dramatic declines in interest rates driven by an early restoration in confidence.
Однако примерно в 2015 году Китай столкнется с драматическим изменением – демографическим сдвигом, являющимся следствием долгосрочной политики «один ребенок». But around 2015, China will face a third dramatic change – a demographic shift reflecting the effects of its long-standing one-child policy.
Таким образом, мы столкнулись с драматическим противоречием между стремлениями универсалистов и нежеланием платить цену, которую требуют эти стремления. We are thus faced with a dramatic contradiction between universalist aspirations and an unwillingness to pay the price these aspirations demand.
Тот факт, что большой пласт чернокожих остается люмпенизированным, что самым драматическим образом показали недавние наводнения в Новом Орлеане, является следствием несовершенной системы школьного образования. The fact that a large black underclass remains – something the recent floods in New Orleans revealed in a horrifically dramatic way – is mainly the result of failing school systems.
Ну, я сделал вывод в результате рассмотрения всех этих случаев, что важно, что это происходит только тогда, когда смерть была мгновенной и драматическим образом, а также в правильном положении для совокупления. Well, what I concluded from reviewing all these cases is that it is important that this happens only when death is instant and in a dramatic way and in the right position for copulation.
Сдвиг в дебатах по сравнению с прошлогодней ситуацией кажется драматическим: никто больше даже не упоминает понятие экономики, обеспечивающей просачивания благ сверху вниз, и лишь немногие готовы утверждать, что существует тесная взаимосвязь между социальными взносами и частным вознаграждением. The shift in the debate from just a year ago seems dramatic: no one even mentions the notion of trickle-down economics anymore, and few are willing to argue that there is a close congruence between social contributions and private rewards.
Хотя международная поддержка в кризисный период демонстрирует, казалось бы, врожденную моральную реакцию на страдания других, она также подчеркивает с тревожной ясностью, что тот же уровень сопереживания труднее вызвать, когда кризис является хроническим, а не внезапным, неожиданным и драматическим. While international support in a time of crisis demonstrates a seemingly innate moral response to the suffering of others, it also highlights with disquieting clarity that the same level of empathy is more difficult to evoke when a crisis is chronic instead of sudden, unexpected, and dramatic.
Наиболее драматическим примером такой зависимости является Куба: без получения субсидированных венесуэльских нефтепродуктов и громадных сумм для оплаты услуг докторов Кастро – некоторые из которых действительно замечательные доктора, а некоторые мошенники – экономика острова рухнет, что вызовет волну очередной эмиграции кубинцев, которые регулярно происходят за последние полвека. Cuba is the most dramatic case of dependence: Without subsidized Venezuelan petroleum and the enormous sums paid for the Castros’ doctors – some excellent, some fraudulent – the island’s economy would sink, causing a wave of Cubans to leave, as has occurred repeatedly over the past half-century.
Итак, мы этим занимаемся, изобретениями ради удовольствия и прибыли мы занимаемся этим большую часть времени, но у нас также есть программа гуманитарных изобретений. Наши лучшие изобретатели задаются вопросом: "Есть ли задачи, которые мы знаем, как решить и в решении которых нуждается мир?" - и решают их нашим способом: драматическим, сумасшедшим, нестандартным способом. So we do this fun and profit-oriented inventing for most of what we do, but we also have a program where we invent for humanity - where we take some of our best inventors, and we say, "Are there problems where we have a good idea for solving a problem the world has?" - and to solve it in the way we try to solve problems, which is with dramatic, crazy, out-of-the-box solutions.
Ну разве не драматическая ирония? How's that for dramatic irony?
Чем объясняются такие драматические перемены? What account for this dramatic change?
Сегодня, в драматическом финале "Холостяка" Tonight, on the dramatic season finale of "The Bachelor,"
Наиболее драматическая ситуация сложилась в промышленности. This has been most dramatic in manufacturing.
Драматические произведения: пьесы, мюзиклы и т. д. Dramatic works, such as plays and musicals
побудить нас думать иначе, драматическими созидательными утверждениями. to provoke us to think differently with dramatic creative statements.
драматическое, волнующее, странное и нереальное от ложнопатетического. the dramatic, the moving, the bizarre, and the unreal from the bathetic.
Эта новая, агрессивная стратегия инспектирования имела драматические последствия: This new, aggressive inspection strategy had dramatic consequences:
Недавняя драматическая нестабильность финансовых рынков – всего лишь далекое воспоминание. The recent dramatic volatility in financial markets is but a distant memory.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!