Примеры употребления "доходил" в русском с переводом "reach"

<>
Пункт 2 статьи 18 требует, чтобы акцепт доходил до оферента в пределах срока, предусмотренного этим пунктом и статьей 20. Article 18 (2) requires that an acceptance reach the offeror within the time period calculated as provided by that paragraph and article 20.
А мыши, которым не давали вакцину, "расслаблялись", и это признак того, что никотин доходил до их мозга, - говорят исследователи,. But mice who had not been given the vaccine "chilled out," say the researchers, a sign that the nicotine had reached their brains.
Это означало, что его образ, если не его слова, доходил до миллионов тех, кто не принадлежит к его церкви. This meant that his image if not his words reached out to millions who do not belong to his church.
Потому что вода сюда не доходила. Because soon the water was not able to reach these areas.
Достижение становится разблокированным, когда процент выполнения доходит до 100. The achievement is unlocked when the percentage reaches 100%.
Самое худшее то, что помощь не доходит до наиболее пострадавших. Worst of all, aid is not reaching those most affected.
Как только количество баллов доходит до нуля, водительское удостоверение становится недействительным. When the number of points reaches zero, the driving licence becomes invalid.
До вторжения производительность иракской нефтепромышленности доходила до трех миллионов баррелей в день. Before the invasion, Iraq's oil production capacity reached three million barrels per day.
Цена на графике доходила до 1,2968, но ордер закрылся по Stop-Loss. The price in the chart reached 1.2968, but the order was closed by stop-loss price.
Цена на графике доходила до 1,8942, но ордер закрылся по Stop loss. Price on the chart reached 1.8942, but the order closed at Stop Loss.
Разработка является высокорисковой деятельностью, причем подавляющее большинство потенциальных вакцин не доходят до рынка. It is a high-risk endeavor, with the vast majority of potential vaccines failing to reach the market.
Следовательно, они не доходят до яремной вены, и не являются причиной потери крови. Which means it's not able to reach the jugular vein, so that is not the source of the blood loss.
Цена на графике доходила до 1,3124, но ордер не закрылся по Take profit. Price on the chart reached 1.3124, but the order didn’t close at Take profit.
Для сокращения бедности необходима как экономическая, так и социальная политика, которая доходит до бедных. Poverty reduction requires both economic and social policies that reach people.
Конечно же в некоторых местах вода продолжает течь. Я не говорю, что она не доходит совсем. Of course there are some areas where water is reaching, I'm not saying that it is not reaching at all.
Каждый раз, когда тетрадь смерти попадала в человеческий мир, до меня начинали доходить слухи о всяких проишествиях. I've heard of Death Notes reaching down the human world a few times before.
В статье 24 специально не упоминается случай, когда до адресата " доходит " сообщение, составленное на непонятном для него языке. Article 24 does not expressly mention whether a communication in a language that the addressee is unable to understand “reaches” the addressee.
Разумеется, кратковременные последствия, вероятно, будут лучше, особенно в странах, где лишь малая доля межправительственной помощи доходит до бедняков. Certainly, the immediate effects are likely to be better, especially in countries where little government-to-government aid actually reaches the poor.
Только семь из ста лекарств от рака, которые доходят до стадии клинического тестирования, получают в итоге одобрение регуляторов. Only seven of 100 cancer drugs that reach the clinical-testing phase end up gaining regulatory approval.
ООН работает в тесном контакте с Сирийским правительством, и гуманитарная помощь не всегда доходила за пределы зоны правительственного контроля. The UN does work closely with the Syrian government, and humanitarian aid has not consistently reached areas outside of government control.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!