Примеры употребления "достижения соглашения" в русском

<>
Для достижения соглашения потребуется жесткая дипломатия, трудные компромиссы, технологическая инновация и изменения нашего образа жизни с интенсивным производством углекислого газа. Reaching an agreement will require tough diplomacy, difficult compromises, technological innovation, and changes to our carbon-intensive way of life.
Но прощение долгов бедным странам без достижения соглашения относительно более эффективных механизмов оказания помощи в будущем является пустым жестом. But forgiving poor countries’ debts without agreeing on a better framework for future aid flows is an empty gesture.
На Конференции в Аннаполисе все стороны вновь обязались выполнять план «дорожная карта» в целях достижения соглашения об обеспечении государственности для палестинского народа до конца текущего года. At the Annapolis Conference, all parties committed themselves anew to the Road Map, with the goal of reaching an agreement on statehood for the Palestinian people before the end of the current year.
«Если коротко, - пишет он, - то США и Китаю все еще далеко до достижения соглашения по приемлемому поведению в киберпространстве». “In short,” he wrote, “the U.S. and China are still a long way away from agreeing on acceptable behavior in cyberspace.”
К сожалению, в вопросе своевременного достижения соглашения к моменту вступления воссоединившегося Кипра в Европейский союз позиция г-на Денкташа в ходе прямых переговоров не была постоянной, и он часто противоречил своему заявлению от 4 декабря 2001 года о членстве в Европейском союзе. Regrettably, on the aim of reaching an agreement in time for the accession to the European Union of a reunited Cyprus, Mr. Denktash's position during the direct talks would not be constant, and he often contradicted his statement of 4 December 2001 regarding European Union membership.
Мы призываем Конференцию по разоружению сохранить эту динамику и поскорее принять комплексную и сбалансированную программу работы для содействия началу переговоров по договору о запрещении производства расщепляющегося материала без каких бы то ни было предварительных условий и с целью достижения соглашения, учитывающего интересы всех сторон. We call on the Conference on Disarmament to sustain the momentum by expediting action on a comprehensive and balanced programme of work to facilitate the commencement of negotiations on a fissile material cut-off treaty devoid of any preconditions, but with the aim of reaching an agreement addressing the concerns of all parties.
Моя главная цель состояла в том, чтобы помочь израильтянам и палестинцам урегулировать нынешний кризис путем достижения соглашения со следующими элементами: отвод войск, прекращение насилия и нормализация обстановки; возобновление мирного процесса; и создание механизма для расследования недавних трагических событий и разработки мер, направленных на то, чтобы избежать их повторения. My main purpose was to try to help the Israelis and Palestinians to resolve the current crisis by reaching an agreement with the following elements: disengagement, an end to violence and a return to normalcy; a resumption of the peace process; and the establishment of a mechanism to inquire into recent tragic events and ways of avoiding a recurrence.
Обе стороны имели непосредственный интерес в достижении соглашения: Both sides had an immediate stake in reaching an agreement:
В этом контексте, просто хорошего общения и согласования фактов будет недостаточно для содействия достижению соглашения о сотрудничестве. In this context, simply communicating better and agreeing on the facts will not be enough to facilitate agreement on cooperation.
Нынешняя волна насилия вызывает огромное сожаление в свете того факта, что лишь несколько месяцев тому назад стороны уже были близки к достижению соглашения. The current wave of violence is lamentable, given the fact that a few months ago the parties were very close to reaching an agreement.
Маленькие шажочки – такие как улучшение прозрачности в отчетах или достижение согласия в значении таких технических терминов, как «стратегический», «развернутое» и «резерв», – не удовлетворят многих стран-участниц соглашения ДНЯО, которые были потрясены недавним возрождением мышления и методов поведения времен холодной войны. Baby steps – improving their transparency in reporting, or agreeing on the meaning of technical terms like “strategic,” “deployed,” and “reserve” – will not begin to satisfy the many NPT countries that have been appalled by the recent re-emergence of Cold War mindsets and behavior.
Ключевой проблемой по-прежнему остается достижение соглашения по реформе полиции, что требуется для выполнения основного предварительного условия для парафирования Соглашения о стабилизации и ассоциации с Европейским союзом. The key challenge remains reaching an agreement on police reform, thereby fulfilling the principal remaining precondition for initialling a stabilization and association agreement with the European Union.
Был предложен ряд компромиссных формулировок, с тем чтобы обеспечить консенсус по данному вопросу, и эти инициативы отражают достигнутый прогресс и обязательство всех государств-членов по достижению соглашения. A number of compromise formulas had been put forward in the spirit of reaching consensus on the issue, and those initiatives represented progress and commitment by all Member States to reaching an agreement.
В то время как европейские популисты используют такие случаи «социального туризма», чтобы посеять страх и гнев среди Европейской общественности, достижение соглашения для размещения фактических беженцев становится все труднее. As Europe’s populists use such cases of “welfare tourism” to sow fear and anger among the European public, reaching an agreement to accommodate actual refugees becomes increasingly difficult.
Обе стороны имели непосредственный интерес в достижении соглашения: для Ольмерта соглашение могло спасти его положение в качестве премьер-министра, а для Аббаса оно стало бы дополнительным козырем в де-факто гражданской войне «Фатх» с «Хамас». Both sides had an immediate stake in reaching an agreement: for Olmert, an agreement might have rescued his position as prime minister, and it would have been a trump card for Abbas in Fatah’s de facto civil war with Hamas.
совместная техническая комиссия по вопросам мира и безопасности должна добиться скорейшего прогресса в достижении соглашения об условиях и сроках разъединения и интеграции конголезских вооруженных групп; в этой связи должно быть обеспечено полное сотрудничество со стороны этих групп; The Mixed Technical Commission on Peace and Security should make rapid progress on reaching an agreement on the modalities and timelines for their disengagement and brassage; the Congolese armed groups must fully cooperate to this effect;
В этой связи моя делегация особо положительно отмечает работу Трибунала за внешний компонент его стратегии завершения, а именно достижение соглашения с Управлением Высокого представителя Организации Объединенных Наций по Боснии и Герцеговине в отношении учреждения специальной палаты для рассмотрения военных преступлений в Государственном суде Боснии и Герцеговины. In that regard, my delegation specifically commends the Tribunal for the external component of its completion strategy by reaching an agreement with the Office of the United Nations High Representative for Bosnia and Herzegovina concerning the establishment of a special chamber for war crimes prosecutions in the State Court of Bosnia and Herzegovina.
Однако с ростом количества участников, возрастает и трудность достижения соглашения. But as the numbers expand, the difficulty of reaching agreement increases.
Однако, еще более убедительными, чем выгоды достижения соглашения, являются потенциально катастрофические последствия неудачи. Even more compelling than the benefits of achieving an agreement, though, are the potentially catastrophic consequences of failure.
Только при условии достижения соглашения по плану действий на будущее должны обсуждаться пути его реализации. It is only when agreement on a blueprint for the future has been reached that the path toward realizing it should be discussed.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!