Примеры употребления "reaching an agreement" в английском

<>
Reaching an agreement will require tough diplomacy, difficult compromises, technological innovation, and changes to our carbon-intensive way of life. Для достижения соглашения потребуется жесткая дипломатия, трудные компромиссы, технологическая инновация и изменения нашего образа жизни с интенсивным производством углекислого газа.
Both sides had an immediate stake in reaching an agreement: Обе стороны имели непосредственный интерес в достижении соглашения:
But, as matters turned out, their absence did not hinder the parties from reaching an agreement. Однако ситуация сложилась таким образом, что их отсутствие не помешало сторонам достигнуть соглашения.
Both sides had an immediate stake in reaching an agreement: for Olmert, an agreement might have rescued his position as prime minister, and it would have been a trump card for Abbas in Fatah’s de facto civil war with Hamas. Обе стороны имели непосредственный интерес в достижении соглашения: для Ольмерта соглашение могло спасти его положение в качестве премьер-министра, а для Аббаса оно стало бы дополнительным козырем в де-факто гражданской войне «Фатх» с «Хамас».
As Europe’s populists use such cases of “welfare tourism” to sow fear and anger among the European public, reaching an agreement to accommodate actual refugees becomes increasingly difficult. В то время как европейские популисты используют такие случаи «социального туризма», чтобы посеять страх и гнев среди Европейской общественности, достижение соглашения для размещения фактических беженцев становится все труднее.
In that regard, my delegation specifically commends the Tribunal for the external component of its completion strategy by reaching an agreement with the Office of the United Nations High Representative for Bosnia and Herzegovina concerning the establishment of a special chamber for war crimes prosecutions in the State Court of Bosnia and Herzegovina. В этой связи моя делегация особо положительно отмечает работу Трибунала за внешний компонент его стратегии завершения, а именно достижение соглашения с Управлением Высокого представителя Организации Объединенных Наций по Боснии и Герцеговине в отношении учреждения специальной палаты для рассмотрения военных преступлений в Государственном суде Боснии и Герцеговины.
Despite the difficulties faced by the Committee in reaching an agreement on the manner of implementation of the Declaration, its objectives still remained valid. Несмотря на стоящие перед Комитетом трудности в деле достижения договоренности в отношении путей осуществления Декларации, его цели все еще остаются актуальными.
In remarks on behalf of the Administrator, who was attending to previously scheduled commitments abroad, the Associate Administrator stated that a rather big challenge during the session had been towards reaching an agreement on the UNDP strategic plan, 2008-2011. Выступая с замечаниями от имени Администратора, который отбыл в ранее запланированную зарубежную командировку, заместитель Администратора заявил, что весьма серьезная задача текущей сессии состоит в согласовании позиций в отношении стратегического плана ПРООН на 2008-2011 годы.
A number of compromise formulas had been put forward in the spirit of reaching consensus on the issue, and those initiatives represented progress and commitment by all Member States to reaching an agreement. Был предложен ряд компромиссных формулировок, с тем чтобы обеспечить консенсус по данному вопросу, и эти инициативы отражают достигнутый прогресс и обязательство всех государств-членов по достижению соглашения.
Egypt seeks the full implementation of resolution 1860 (2009) and resolution ES-10/18 adopted at the resumed tenth emergency special session of the General Assembly, and has intensified its efforts and contacts to establish calm, achieve a durable ceasefire and open the Gaza crossing points, together with reaching an agreement for the release of Palestinian prisoners and detainees. Египет стремится к выполнению в полном объеме резолюции 1860 (2009) и резолюции ЕС-10/18, принятой на возобновленной десятой специальной чрезвычайной сессии Генеральной Ассамблеи, и активизирует свои усилия и контакты по установлению мира, достижению стабильного прекращения огня и открытию контрольно-пропускных пунктов на границе с Газой, а также по заключению соглашения об освобождении палестинских заключенных и лиц, содержащихся под стражей.
“The Conference on Disarmament decides to establish, under agenda item 4, an Ad Hoc Committee to negotiate with a view to reaching an agreement on effective international arrangements to assure non-nuclear-weapon States against the use or threat of use of nuclear weapons. Конференция по разоружению постановляет учредить по пункту 4 повестки дня Специальный комитет для проведения переговоров с целью достижения согласия по эффективным международным соглашениям о гарантиях государствам, не обладающим ядерным оружием, против применения или угрозы применения ядерного оружия.
Both the President and the Prime Minister acknowledged the importance of their reaching an agreement concerning the issue of military ranks for former combatants and army integration quotas. Как президент, так и премьер-министр признали важность достижения согласия по вопросу о воинских званиях бывших комбатантов и квотах на включение в состав вооруженных сил.
In spite of the difficulties encountered in reaching an agreement at Camp David last July, both sides have demonstrated determination to move forward. Несмотря на трудности, с которыми они столкнулись при разработке соглашения в Кэмп-Дэвиде в июле месяце, обе стороны продемонстрировали свою решимость продвигаться вперед.
Buy-own-operate-transfer schemes typically take the form of a private sector enterprise and government reaching an agreement whereby the enterprise undertakes the building of a piece of infrastructure, such as a road, bridge, tunnel, airport, etc., then operates it, taking at least part of the revenue, and after a pre-determined period hands over ownership to the government. Механизмы " строительство- владение- эксплуатация- передача ", как правило, носят форму соглашения между предприятием частного сектора и правительством, в соответствии с которым предприятие осуществляет строительство объекта инфраструктуры, такого, как дорога, мост, туннель, аэропорт и т.д., затем эксплуатирует его, получая, по меньшей мере, часть прибыли, и по истечении заранее определенного периода времени передает права собственности правительству.
We continue to believe that the five Ambassadors'proposal constitutes an excellent basis for reaching an agreement reconciling the security aspirations of the various groups of States. Мы по-прежнему считаем, что превосходную основу для достижения согласия, увязывающего чаяния различных групп государств в плане безопасности представляет собой предложение пятерки послов.
The preparatory committee for the Second World Assembly on Ageing to be held in Madrid in 2002, of which he was the chairman, was having considerable difficulty reaching an agreement on an action plan for the ageing, many parts of which addressed the particular problems of older women living in rural and urban areas. Действующий под его председательством подготовительный комитет для второй Всемирной ассамблеи по проблемам старения, которая состоится в Мадриде в 2002 году, сталкивается с серьезными трудностями в достижении согласия по плану действий по проблемам старения, многие разделы которого касаются конкретных проблем пожилых женщин, проживающих в сельских и городских районах.
The key challenge remains reaching an agreement on police reform, thereby fulfilling the principal remaining precondition for initialling a stabilization and association agreement with the European Union. Ключевой проблемой по-прежнему остается достижение соглашения по реформе полиции, что требуется для выполнения основного предварительного условия для парафирования Соглашения о стабилизации и ассоциации с Европейским союзом.
My main purpose was to try to help the Israelis and Palestinians to resolve the current crisis by reaching an agreement with the following elements: disengagement, an end to violence and a return to normalcy; a resumption of the peace process; and the establishment of a mechanism to inquire into recent tragic events and ways of avoiding a recurrence. Моя главная цель состояла в том, чтобы помочь израильтянам и палестинцам урегулировать нынешний кризис путем достижения соглашения со следующими элементами: отвод войск, прекращение насилия и нормализация обстановки; возобновление мирного процесса; и создание механизма для расследования недавних трагических событий и разработки мер, направленных на то, чтобы избежать их повторения.
Despite the diplomatic efforts led by the League of Arab States, the parties are no closer to reaching an agreement. Несмотря на дипломатические усилия под руководством Лиги арабских государств, стороны так и не приблизились к договоренности.
We consider the report of the Secretary-General on this issue to be extremely important, and we believe that the United Nations system should assist in the two-year-long negotiation process set out in the Bali Action Plan, with a view to reaching an agreement that will improve the multilateral regime dealing with climate change, without compromising the legitimate right of non-annex I parties under the Kyoto Protocol to sustainable development. Мы считаем, что доклад Генерального секретаря по данной проблеме очень важен, и полагаем, что система Организации Объединенных Наций призвана содействовать двухгодичному процессу переговоров, начало которому было положено в Балийском плане действий, с тем чтобы достичь договоренности с целью усовершенствования многостороннего режима борьбы с изменением климата, не умаляя при этом законное право стран, не перечисленных в приложении I к Киотскому протоколу, на устойчивое развитие.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!