Примеры употребления "дорожной перевозки" в русском

<>
Еще одна группа респондентов, составляющих меньшинство (13 процентов) и представляющих в основном отдельные секторы отрасли дорожных перевозок, сочла наиболее уместным подходом распространение на все договоры смешанной перевозки, включающие этап дорожной перевозки, международного режима регулирования дорожных перевозок. Another minority of respondents (13 %), representative mainly of parts of the road transport industry, considered the extension of an international road-carriage regime to all contracts for multimodal transport involving a road-leg to be the most appropriate approach.
Как представляется, существенной поддержкой пользуется режим, основанный на наличии дефектов, в отличие от более жесткой основы ответственности, предусмотренной, например, в Конвенции о договоре международной дорожной перевозки грузов. There appears to be substantial support for a fault-based regime, as opposed to a more stringent basis of liability, as, for example, in the Convention on the Contract for the International Carriage of Goods by Road.
В порядке разъяснения Рабочей группе было сообщено, что этот проект предложения, с незначительными изменениями, основывается на статье 18 (2) Конвенции о договоре международной дорожной перевозки грузов 1956 года с поправками, внесенными Протоколом 1978 года (" КДПГ "). By way of explanation, the Working Group heard that the draft proposal had been taken from article 18 (2) of the Convention on the Contract for the International Carriage of Goods by Road, 1956 as amended by the 1978 Protocol (“CMR”) with slight modifications.
дорожной перевозки грузов (КДПГ) С: Комитет, возможно, пожелает отметить, что на своей девяносто восьмой сессии SC.1 определила позицию по поводу двух альтернативных предложений по проекту нового протокола к КДПГ, включая возможность использования электронной накладной. C: The Committee may wish to note that, at its ninety-eighth session, SC.1 decided between two alternative proposals for a new draft Protocol to the CMR introducing the possibility of an electronic consignment note.
Г-н Ху Чженлян (Китай), поддерживая позицию Австралии, отмечает, что в Китае складывается аналогичная ситуация, поскольку Китай не является стороной Конвенции о договоре международной дорожной перевозки грузов (КДПГ) или Конвенции о международном железнодорожном транспорте (КМЖТ). Mr. Hu Zhengliang (China), supporting the Australian position, observed that the situation in China was similar, because China was not a party to the Convention on the Contract for the International Carriage of Goods by Road (CMR) or the Convention concerning International Carriage by Rail (COTIF).
В Конвенции о договоре международной дорожной перевозки грузов (КДПГ) перечисляются данные, которые должны содержаться в транспортной накладной, и устанавливаются единообразные условия, регулирующие договор международной дорожной перевозки грузов, особенно в том, что касается документов, используемых для такой перевозки, и ответственности перевозчика. The Convention on the Contract for the International Carriage of Goods by Road (CMR) lists the particulars that the consignment note shall contain and establishes the uniform conditions governing the contract for the international carriage of goods by road, particularly with respect to the documents used for such carriage and to the carrier's liability.
Со времени подписания Конвенции о договоре международной дорожной перевозки грузов (КДПГ) 19 мая 1956 года виды перевозок (железнодорожные, автомобильные, воздушные, а также морские перевозки и перевозки по внутренним водным путям) не изменились, в то время как средства передачи информации, используемые в связи с этими перевозками, претерпели глубокую эволюцию. Although transport modes (by rail, road, air, sea and inland waterway) have not changed since 19 May 1956, the date on which the Convention on the Contract for the International Carriage of Goods by Road (CMR) was signed, the methods of transmitting information used in such transport operations have undergone a major evolution.
разрабатывает и совершенствует положения, общие для Европейского соглашения о международной дорожной перевозки опасных грузов (ДОПОГ), заключенного в Женеве в 1957 году, для добавления С к КМЖП, для Правил международной перевозки опасных грузов по железным дорогам (МПОГ) и, в случае необходимости, для Европейского соглашения о международной перевозке опасных грузов по внутренним водным путям (ВОПОГ), заключенного в Женеве в 2000 году; Develop and update the common provisions of the European Agreement concerning the International Carriage of Dangerous Goods by Road (ADR), concluded in Geneva in 1957, of Appendix C of the Convention concerning International Transport by Rail (COTIF) (Regulations concerning the International Transport of Dangerous Goods by Rail) and, when applicable, of the European Agreement concerning the International Carriage of Dangerous Goods by Inland Waterways (ADN), concluded in Geneva in 2000;
Если существующие конвенции применимы к наземному транспорту, такие как Конвенция о договоре международной дорожной перевозки грузов (КДПГ), должны ли эти конвенции по-прежнему регулировать ответственность наземного перевозчика, когда такой наземный перевозчик участвует в морской и наземной перевозке грузов, или при определенных обстоятельствах на него должен распространяться такой же режим ответственности, как и на морского перевозчика? In the event that existing conventions apply to land transport, such as the Convention on the International Carriage of Goods by Road (CMR), should those conventions continue to control the liability of the land carrier when the land carrier is involved in the carriage of goods over sea and land, or could the land carrier under certain circumstances be subject to the same liability regime as the ocean carrier?
" Транспортное средство " означает любое транспортное средство, будь то укомплектованное, неукомплектованное или доукомплектованное, предназначенное для дорожной перевозки опасных грузов; " Vehicle " means any vehicle, whether complete, incomplete or completed, intended for the carriage of dangerous goods by road;
В 2002 году на своей шестой Специальной межамериканской конференции по частному международному праву (СИДИП VI), которая состоялась в Вашингтоне, ОК, ОАГ приняла Межамериканский единообразный оборотный сквозной коносамент для международной дорожной перевозки грузов. In 2002 the OAS adopted the Inter-American Uniform Through Bill of Lading for the International Carriage of Goods by the Road (Negotiable) at its 6th Inter-American Specialized Conference on Private International Law (CIDIP VI), held in Washington D.C.
В 2002 году ОАГ приняла также Типовой межамериканский закон об обеспеченных сделках, в приложении к которому содержатся Единообразные межамериканские правила об электронных документах и подписях, которые регулируют использование электронных средств связи применительно к Межамериканскому единообразному (оборотному) сквозному коносаменту для международной дорожной перевозки грузов и Типовому межамериканскому закону об обеспеченных сделках. In 2002 the OAS also adopted a Model Inter-American Law on Secured Transactions, including an Annex, Uniform Inter-American Rules for Electronic Documents and Signatures which supports the use of electronic communications technologies for both the Inter-American Uniform Through Bill of Lading for the International Carriage of Goods by the Road (Negotiable) and the Model Inter-American Law on Secured Transactions.
Другим Договаривающимся сторонам Конвенции о договоре международной дорожной перевозки грузов (КДПГ) предлагается подписать этот Дополнительный протокол, который будет открыт для подписания в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке до 30 июня 2009 года включительно. Other Contracting Parties to the Convention on the Contract for International Carriage of Goods by Road (CMR) are welcome to sign this Additional Protocol, which remains open for signature at the United Nations Headquarters in New York until 30 June 2009 inclusive.
последняя группа документов включает два документа, касающихся международной морской и дорожной перевозки грузов, которые, по всей вероятности, могут требовать разработки ряда конкретных положений об адаптации. A last group of instruments included two instruments relating to international transport by sea and by road that, in all likelihood, might require some specific adaptation provisions.
Конвенция о договоре междуна-родной дорожной перевозки грузов (Женева, 19 мая 1956 года) и Протокол к ней (Женева, 5 июля 1978 года) Convention on the Contract for the International Carriage of Goods by Road (Geneva, 19 May 1956) and Protocol thereto (Geneva, 5 July 1978)
" Договор перевозки означает договор, в соответствии с которым перевозчик груза обязуется за плату перевезти груз [по дороге] [посредством автомобиля] из одного места в одном государстве в другое место в другом государстве, и который может включать перевозку другими [видами] [средствами] транспорта до и/или после этапа дорожной перевозки грузов. “Contract of carriage means a contract under which a carrier against payment of freight undertakes to carry goods by [road] [road vehicle] from a place in one state to a place in another state and may include carriage by other [modes] [means] of transport preceding and/or subsequent to the road haulage part of the carriage.
Было указано, что такое толкование может привести к существенному сокращению возможностей по получению возмещения убытков грузоотправителями по договору, которые в случае дорожной перевозки будут в силу этого сталкиваться с установленным в КДПГ ограничением ответственности в 8,33 СПЗ за килограмм, а не с уровнем ограничения, сопоставимым, например, с уровнем Гаагско-Висбийских правил в 666,67 СПЗ за место. It was said that such an interpretation could result in a significant decrease in the recoverability of damages by the shipper, who, in the case of road carriage, would be thus limited to the 8.33 SDR per kilogram limitation amount of the CMR, rather than to a limitation level comparable to, for example, that of the Hague-Visby Rules of 666.67 SDRs per package.
Собирается информация о дате и времени пересечения границы, транспортном средстве и водителе, компании-импортере, количестве груза, номере накладной и стоимости груза по накладной, валюте и таможенном штампе или номере по книжке Международной дорожной перевозки грузов (МДП). The information collected includes date and time of crossing, details of the driver and vehicle, importing company, quantity of cargo, invoice number and value of invoice, currency and customs seal or International Road Transport (TIR) number.
Аналогичные замечания можно сделать в связи с другими конвенциями, в частности с Конвенцией о договоре международной дорожной перевозки грузов (Женева, 19 мая 1956 года) и с Протоколом к ней (Женева, 5 июля 1978 года), учитывая роль транспортных накладных в международных дорожных перевозках в нашем регионе. В. Similar comments could be made in connection with other conventions, in particular the Convention on the Contract for the International Carriage of Goods by Road (Geneva, 19 May 1956) and Protocol thereto (Geneva, 5 July 1978), in view of the role of the consignment note in international trade by road in our region.
Аналогичным образом в статье 23 Конвенции КДПГ, которая регулирует вопросы, связанные с договором международной дорожной перевозки грузов, размер максимальной компенсации указан в СПЗ. Similarly, Article 23 of the CMR Convention, which regulates the contract for the international carriage of goods by road, expresses the maximum compensation in SDRs.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!