Примеры употребления "допускающий" в русском

<>
Переводы: все567 allow419 admit61 assume50 grant23 permit of1 другие переводы13
Я полагаю, это очень важно, чтобы США установили очень высокий международный стандарт, не допускающий распространения ядерного оружия. I believe it is critical that the US set a very high international standard for nuclear restraint.
Столбец подстановок, допускающий несколько значений, создается в связанной таблице в том случае, если исходный столбец является столбцом подстановок. Multivalued lookup columns are created in the linked table if the source column is of type Lookup.
Ее основные цели включают поощрение доступа к услугам здравоохранения и принцип, допускающий помещение детей в коллективные общежития только в исключительных случаях. Key Actions include the promotion of access to health and the principle of not placing children in bed and breakfast accommodation except in emergency situations.
Республиканский закон 7659, допускающий вынесение смертных приговоров за 46 преступлений (за 23 из них смертный приговор выносится в обязательном порядке), является неправильным и не обеспечивает защиту закрепленных в Пакте прав. The Republic Act 7659, providing for the death sentence for 46 offences (of which 23 mandatorily), is flawed and affords no protection of Covenant rights.
При разработке процедур для технического рассмотрения методологий и вклада общественности Совет стремился выработать высококачественные продукты при ограниченных расходах, а также наладить процесс в максимальной степени допускающий контроль со стороны общественности и широкий вклад экспертов. In establishing the procedures for the technical review of methodologies and public input, the Board aimed at obtaining high quality products, at containing costs, and at opening the process as much as feasible to public scrutiny and broad expert input.
Настоящий Протокол не рассматривается как не допускающий заключения дополнительных соглашений между Конференцией Сторон, действующей в качестве ассамблеи Сторон настоящего Протокола, и любым лицом, представленным в любых советах, группах, рабочих группах и других учреждениях, созданных согласно настоящему Протоколу. This Protocol shall not be deemed to prevent the conclusion of supplementary agreements between the Conference of Parties serving as the assembly of Parties to this Protocol and any person represented on any board, panel, group or other institution established by this Protocol.
Наше правительство также выражает свою готовность использовать все имеющиеся в его распоряжении средства для того, чтобы согласовать четкий и не допускающий разночтений текст соглашения, в котором определялись бы структура и методы работы трибунала, — текст, который заслужил бы одобрение и поддержку Совета. My Government also expresses its readiness to use all available means to arrive at a clear and solid text for the agreement defining the form and working methods of the tribunal — a text that would earn the approval and support of the Council.
Было также упомянуто о том, что договор о торговле оружием может стать реальностью лишь в том случае, если в нем будут отражены принцип уважения суверенитета каждого государства, не допускающий вмешательства во внутренние дела государств или нарушения их конституционных положений, и принцип уважения их территориальной целостности. It was also mentioned that, were an arms trade treaty to be considered feasible, it would need to reflect respect for the sovereignty of every State, without interfering in the internal affairs of States or their constitutional provisions, and respect for their territorial integrity.
Подтверждая абсолютный и не допускающий умаления запрет в отношении пыток и жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения или наказания, пункт (а) статьи 37 Конвенции о правах ребенка устанавливает, чтобы «ни один ребенок не был подвергнут пыткам или другим жестоким, бесчеловечным или унижающим достоинство видам обращения или наказания». Reaffirming the absolute and non-derogable prohibition of torture and Cruel, inhuman or degrading treatment or punishment, article 37, subparagraph (a), of the Convention on the Rights of the Child states that “no child shall be subjected to torture or other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment”.
Кроме того, было указано, что Руководство предусматривает сбалансированный подход, не допускающий какого-либо вмешательства в специальные реестры, которые обычно подтверждают наличие правового титула, связаны с регистрацией документов, имеют не только силу в отношении третьих сторон, но и влекут за собой правообразующие или правоустанавливающие последствия и основаны на имеющихся активах. In addition, it was pointed out that the Guide provided for a balanced approach avoiding any interference with specialized registries that normally evidenced title, involved document registration, had not only third-party effectiveness but also creation or declaratory effects and were asset-based registries.
Вместе с тем в рамках такой инициативы должен быть принят сбалансированный подход, не допускающий избирательности, выражающейся в рассмотрении единственного проявления преступлений против женщин; он должен отражать уже согласованные в ходе Пекинской конференции и на двадцать третьей специальной сессии подходы к преступлениям в отношении женщин, включая преступления, совершаемые в защиту чести. However, such an initiative should adopt a balanced approach and not be selective in targeting a single manifestation of crimes against women, but rather reflect those already agreed upon at the Beijing Conference and the twenty-third special session with regard to crimes against women, including crimes committed in the name of honour.
После этого банк В требует от компании В получить у каждого лицензиата не допускающий возражений сертификат, подтверждающий действительность лицензии, отсутствие у лицензиата неисполненных обязательств и причитающуюся сумму платежей, а также согласие лицензиата перечислять последующие лицензионные платежи соответствующей стороне (например компании В, банку В или условно-депозитный счет) до поступления новых распоряжений. Bank B then requires Company B to obtain an “estoppel certificate” from each licensee verifying the existence of the licence, the absence of default and the amount due, and confirming the licensee's agreement to pay future royalties to appropriate party (for example, Company B, Bank B or an escrow account) until further notice.
Как указал Личный посланник сторонам в ходе последней встречи в Лондоне и как отмечал уже Генеральный секретарь в своем докладе от 17 февраля 2000 года, в плане урегулирования не предусматривается никакого механизма обеспечения, да и вряд ли может быть предложен какой-либо механизм, допускающий использование военных средств для обеспечения соблюдения результатов референдума. As the Personal Envoy had pointed out to the parties during the recent London meeting and as the Secretary-General himself had already stated in his report dated 17 February 2000, there was no enforcement mechanism envisioned by the settlement plan, nor was one likely to be proposed, calling for the use of military means to effect enforcement.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!