Примеры употребления "допускающий" в русском

<>
Но мы не должны ошибочно воспринимать терпимость и понимание других религий и систем вероисповедания как карт-бланш, допускающий злоупотребления в форме насилия под маской религии; это совершенно недопустимо. But we must not mistake tolerance and understanding of other faiths and belief systems as a blank check allowing abuse in the form of violence cloaked in religion, which is completely unacceptable.
Пункт 2 проекта статьи 5, допускающий возможность осуществления государством такой защиты в отношении лица, являющегося его гражданином на дату официального предъявления требования, но не являвшегося его гражданином на дату причинения вреда, не позволяет в полной мере устранить обеспокоенность, возникающую в связи с проблемой поиска " удобного " гражданства. Draft article 5, paragraph 2, which allowed for the possibility of such protection being exercised by a State in respect of a person who was a national at the date of the official presentation of the claim but not at the time of injury, did not properly address the concern raised about “nationality shopping”.
До сих пор Куба, несмотря на то, что она не разрабатывает и не имеет никаких намерений разрабатывать ядерное оружие, не является государством — участником Договора о нераспространении ядерного оружия, ибо это недостаточный и дискриминационный инструмент, допускающий создание клуба ядерных держав без каких-либо конкретных обязательств в плане разоружения. Until today, and despite the fact that it has not developed and has no intention ever to develop nuclear weapons, Cuba has not been a State party to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons, for it is an insufficient and discriminatory instrument allowing the establishment of a club of nuclear powers without any concrete disarmament commitments.
" … По сей день и несмотря на то, что она не разрабатывала и не имела намерений разрабатывать когда-либо ядерное оружие, Куба не была государством- участником Договора о нераспространении ядерного оружия, ибо он представляет собой недостаточный и дискриминационный документ, допускающий создание клуба ядерных держав без каких-либо конкретных обязательств разоруженческой направленности. Until today, and despite the fact that it has not developed and has no intention to develop nuclear weapons ever, Cuba has not been a State Party to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons, for it is an insufficient and discriminatory instrument allowing the establishment of a club of nuclear powers without any concrete disarmament-oriented commitments.
Поскольку представляется невозможным избавиться от всех местных различий и поправок и выработать общие правила плавания для всех внутренних водных путей в Европе, было бы желательно, чтобы компетентные власти и международные организации опирались на ЕПСВВП, как на единый общий перечень правил, допускающий необходимую гибкость в отношении специфических отличий, действующих на отдельных речных бассейнах, в регионах или странах. As it seems impossible to skip all local deviations and amendments and to agree on one common set of traffic rules for all the inland waterways in Europe, it would be desirable that the competent authorities and the international organisations rely on CEVNI as one common set of rules while allowing the necessary flexibility for river basin specific, regional or national deviations.
Однако кнессет решил ослабить силу действия статьи для непризнанных поселков бедуинов и принял специальный закон (Закон об электроснабжении (Специальные положения) 1996 года), допускающий подключение незаконно построенных зданий в значительном числе бедуинских поселений к сети подачи электроэнергии при условии отсутствия не приведенного в исполнение судебного приказа о сносе конкретного здания и его строительство до вступления в действие статьи 157А (1987 год). However, the Knesset decided to mitigate the effect of the section on the Bedouin unrecognized villages and passed a special law (The Supply of Electricity (Special Provisions) Law, 1996) allowing the connection of illegally constructed buildings in a large number of Bedouin villages to the electricity grid, provided that there was no outstanding court order to demolish the building and that it was built prior to Section 157A coming into force (1987).
В конкретном плане он поинтересовался, можно ли истолковывать текст пункта 5 решения XV/39- " если Непал примет решение реализовать на своем внутреннем рынке какую-либо часть задержанной партии ХФУ, он будет рассматриваться как находящийся в состоянии несоблюдения своих обязательств, предусмотренных в статье 2А Монреальского протокола "- как допускающий подход, обозначенный в проекте решения, и соответственно он поместил текст пункта 4 проекта решения в квадратные скобки. Specifically, it wondered whether the text of paragraph 5 of decision XV/39- “if Nepal decides to release any of the seized quantity of CFCs into its domestic market, it would be considered to be in non-compliance with its obligations under Article 2A of the Montreal Protocol”- could be interpreted as allowing for the approach outlined in the draft decision, and, accordingly, had placed the text of paragraph 4 of the draft decision in square brackets.
Маска ввода не допускает исключений. An input mask does not allow exceptions.
Событие не допускало иного толкования. The passage admits of no other interpretation.
Дети допускают совершенно другие решения. Children assume permission in a very different way.
Да, я дам на это согласие, Мистер Шенкер, допуская его отмену. Yes, I'll grant that, Mr. Shenker, subject to revocation.
Вопрос допускает только одну интерпретацию. The question permits of only one interpretation.
Прогнозирование допускает неявное распределение периода. Forecasting allows for no explicit period allocation.
Но этот принцип, естественно, допускает исключения. But it clearly admits some exceptions.
В этом примере применяются следующие допущения. This example assumes the following configuration:
Я допускаю, что это всего лишь дедукция, но ты поняла, о чем я. I'll grant it's a syllogism, but you get my meaning.
Мы не допускаем сторонние рекламные баннеры в WhatsApp. We do not allow third-party banner ads on WhatsApp.
Она была допущена к адвокатской практике. She was admitted to the bar.
Мы все допускаем, что карта у Рестона. We've all been assuming that reston has the memory card.
Мы также можем допускать, что у Мбеки не было никакого мотива, обусловленного злым умыслом против страдающих от СПИДа. We can also grant that Mbeki was not motivated by malice against those suffering from AIDS.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!