Примеры употребления "допускал" в русском с переводом "allow"

<>
В глубине души я всегда допускал, что, возможно ящик Пандоры - всего лишь легенда. There's a part of me that always allowed for the possibility that Pandora's box was just a legend.
ликвидацию задолженности по пенсиям и создание механизма, который не допускал бы возникновения задолженности; The liquidation of pensions arrears and the implementation of a mechanism which will not allow delays;
Законы о наследовании в Доминике не содержат дискриминационных положений; между тем в стране не существует закона, который допускал бы автоматический раздел имущества в случае расторжения брака. Inheritance laws were completely non-discriminatory in Dominica; however, there was no law on divorce that allowed for automatic division of property.
Закон об уголовном судопроизводстве допускал возможность произведения уполномоченными должностными лицами или органом внутренних дел задержания того или иного лица в случае наличия оснований, предусматриваемых его статьей 191. The Law on Criminal Procedure allowed for the possibility of having authorized official persons of an organ of internal affairs arrest a person if there exists any of the reasons provided by its article 191.
По этим соображениям Специальный докладчик предлагает, чтобы проект статей допускал принятие государствами, взявшими на себя обязательство перед сообществом, коллективных контрмер в связи с серьезным и явно установленным нарушением этого обязательства, в частности в целях обеспечения прекращения и получения заверений и гарантий неповторения в интересах потерпевших сторон, не являющихся государствами. For these reasons, the Special Rapporteur proposes that the Draft articles should allow States parties to a community obligation to take collective countermeasures in response to a gross and well-attested breach of that obligation, in particular in order to secure cessation and to obtain assurances and guarantees of non-repetition on behalf of the non-State victims.
В то же время в ответ было указано, что ситуации, когда грузоотправители по договору участвуют в погрузочных операциях, различаются в зависимости от таких обстоятельств, как величина фирмы, вид груза, условия в порту, технология, используемая при хранении груза, и что невозможно себе представить такой порядок, при котором международный договор в каком-либо общем виде допускал освобождение перевозчика от ответственности за погрузку и разгрузку в случаях использования таких условий, как FIO (S). However, it was responded that the circumstances in which shippers participated in the loading operations differed, depending on circumstances such as the size of the company, the type of cargo, circumstances in the port, the technology used in safekeeping the goods and that it was inconceivable that a treaty should in a general way allow the carrier to be relieved of its liability for loading and unloading when such clauses were used.
Маска ввода не допускает исключений. An input mask does not allow exceptions.
Прогнозирование допускает неявное распределение периода. Forecasting allows for no explicit period allocation.
Мы не допускаем сторонние рекламные баннеры в WhatsApp. We do not allow third-party banner ads on WhatsApp.
Это немыслимо, что международное сообщество допускает подобную ситуацию. It is unthinkable for the international community to allow them to persist.
Дать объяснение, как добрый Бог может допускать такую боль. To give an explanation as to how a good God can allow such pain.
Единая система обмена сообщениями допускает воспроизведение информационного сообщения после приветствия. Unified Messaging allows for an informational announcement to follow the welcome greeting.
Примечание: Некоторые причины отклонения рекламы не допускают дальнейшего редактирования объявлений. Note: Some reasons for not approving an ad won't allow for that ad to be edited any further.
Международное обязательство в рассматриваемом случае должно допускать ссылку на состояние необходимости. The international obligation at issue must allow invocation of the state of necessity.
Большинство статей на сайте газеты до сих пор не допускают комментарии. Most articles on the site still don’t allow comments.
Неограниченно — выберите этот вариант, чтобы указать, что должность допускает неограниченное число позиций. Unlimited – Select this option to indicate that an unlimited number of positions are allowed for the job.
Возможно, было бы хорошей идеей - запретить репродуктивное клонирование в странах, допускающих терапевтическое. In countries which allow for the former, it is probably a good idea to ban the latter.
Допущение искажения фактов предубеждениями или эмоциональными реакциями может сделать ситуацию гораздо опаснее. Allowing preconceptions or emotional reactions to overshadow facts could make the situation much more dangerous.
Используемая бизнес модель допускает отправку или расчет цены большего количества штук, чем имеется Your business model allows for sending out, or pricing, more pieces than you have
Обычная проверка подлинности допускает отправку имен пользователей и паролей по сети открытым текстом. Basic authentication allows user names and passwords to be sent across the network in clear text.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!