Примеры употребления "допускал" в русском

<>
В глубине души я всегда допускал, что, возможно ящик Пандоры - всего лишь легенда. There's a part of me that always allowed for the possibility that Pandora's box was just a legend.
Я допускал, что и я - часть этой шутки. Of course, I had assumed I was in on the joke.
ликвидацию задолженности по пенсиям и создание механизма, который не допускал бы возникновения задолженности; The liquidation of pensions arrears and the implementation of a mechanism which will not allow delays;
Законы о наследовании в Доминике не содержат дискриминационных положений; между тем в стране не существует закона, который допускал бы автоматический раздел имущества в случае расторжения брака. Inheritance laws were completely non-discriminatory in Dominica; however, there was no law on divorce that allowed for automatic division of property.
Закон об уголовном судопроизводстве допускал возможность произведения уполномоченными должностными лицами или органом внутренних дел задержания того или иного лица в случае наличия оснований, предусматриваемых его статьей 191. The Law on Criminal Procedure allowed for the possibility of having authorized official persons of an organ of internal affairs arrest a person if there exists any of the reasons provided by its article 191.
По этим соображениям Специальный докладчик предлагает, чтобы проект статей допускал принятие государствами, взявшими на себя обязательство перед сообществом, коллективных контрмер в связи с серьезным и явно установленным нарушением этого обязательства, в частности в целях обеспечения прекращения и получения заверений и гарантий неповторения в интересах потерпевших сторон, не являющихся государствами. For these reasons, the Special Rapporteur proposes that the Draft articles should allow States parties to a community obligation to take collective countermeasures in response to a gross and well-attested breach of that obligation, in particular in order to secure cessation and to obtain assurances and guarantees of non-repetition on behalf of the non-State victims.
В то же время в ответ было указано, что ситуации, когда грузоотправители по договору участвуют в погрузочных операциях, различаются в зависимости от таких обстоятельств, как величина фирмы, вид груза, условия в порту, технология, используемая при хранении груза, и что невозможно себе представить такой порядок, при котором международный договор в каком-либо общем виде допускал освобождение перевозчика от ответственности за погрузку и разгрузку в случаях использования таких условий, как FIO (S). However, it was responded that the circumstances in which shippers participated in the loading operations differed, depending on circumstances such as the size of the company, the type of cargo, circumstances in the port, the technology used in safekeeping the goods and that it was inconceivable that a treaty should in a general way allow the carrier to be relieved of its liability for loading and unloading when such clauses were used.
Маска ввода не допускает исключений. An input mask does not allow exceptions.
Событие не допускало иного толкования. The passage admits of no other interpretation.
Дети допускают совершенно другие решения. Children assume permission in a very different way.
Да, я дам на это согласие, Мистер Шенкер, допуская его отмену. Yes, I'll grant that, Mr. Shenker, subject to revocation.
Вопрос допускает только одну интерпретацию. The question permits of only one interpretation.
Прогнозирование допускает неявное распределение периода. Forecasting allows for no explicit period allocation.
Но этот принцип, естественно, допускает исключения. But it clearly admits some exceptions.
В этом примере применяются следующие допущения. This example assumes the following configuration:
Я допускаю, что это всего лишь дедукция, но ты поняла, о чем я. I'll grant it's a syllogism, but you get my meaning.
Мы не допускаем сторонние рекламные баннеры в WhatsApp. We do not allow third-party banner ads on WhatsApp.
Она была допущена к адвокатской практике. She was admitted to the bar.
Мы все допускаем, что карта у Рестона. We've all been assuming that reston has the memory card.
Мы также можем допускать, что у Мбеки не было никакого мотива, обусловленного злым умыслом против страдающих от СПИДа. We can also grant that Mbeki was not motivated by malice against those suffering from AIDS.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!