Примеры употребления "должник по закладной" в русском

<>
если должник по счету получает уведомление об уступке части одной или нескольких статей дебиторской задолженности или неделимого интереса в них, он освобождается от ответственности посредством платежа в соответствии с уведомлением или в соответствии с настоящей рекомендацией, как если бы уведомление не было получено должником по счету. If the account debtor receives notification of the assignment of a part of or an undivided interest in one or more receivables, it is discharged by paying in accordance with the notification or in accordance with this recommendation as if the account debtor had not received the notification.
Процентные ставки по закладной повышаются, и в то же самое время растут цены на энергоносители. Mortgage rates are on the rise at the same time that energy prices are climbing.
После наступления связанного с несостоятельностью события управляющий в деле о несостоятельности или, в соответствующих случаях, должник по просьбе кредитора уведомляет его в течение срока, указанного в заявлении Договаривающегося Государства, сделанном в соответствии с пунктом 4 статьи XXVI, о том: Upon the occurrence of an insolvency-related event, the insolvency administrator or the debtor, as applicable, upon the request of the creditor, shall give notice to the creditor within the time specified in a declaration of a Contracting State pursuant to Article XXVI (4) whether it will:
Огромные организации пошатнулись или обрушились; масштабная безработица отказывалась исчезать; взыскания по закладной происходили в ошеломляющих масштабах; инфраструктура начала деформироваться; бюджеты штатов оказались пойманы в мертвой хватке кризиса; рабочие места для учителей – тоже своеобразная инфраструктура – пошли прахом, а дефицит федерального бюджета взлетел до небес. Giant institutions wobbled or crashed; extended unemployment wouldn’t go away; foreclosures happened on a mind-boggling scale; infrastructure began to buckle; state budgets were caught in a death grip; teachers’ jobs, another kind of infrastructure, went down the tubes in startling numbers; and the federal deficit soared.
В связи с этим было отмечено, что это обязательство зависит от контракта, из которого возникла дебиторская задолженность, и, в частности, от того, обладает ли должник по счетам какими-либо правами возражения или правами на зачет требований, а также от платежных инструкций, которые были даны должнику. In that connection, it was observed that that obligation depended on the contract from which the receivable arose and, in particular, on whether the account debtor had any defences or rights of set-off, as well as on the payment instructions given to the debtor.
Представим покупку дома ценой в три годовых дохода с выплатами по закладной в 45% годового дохода. Imagine buying a house valued at three years' income and paying 45% of your income just to make mortgage payments.
в платежной инструкции могут быть изменены наименование лица, адрес или счет, на который должник по дебиторской задолженности должен произвести платеж, но не могут быть изменены: A payment instruction may change the person, address or account to which the debtor of the receivable is required to make payment, but may not change:
Дом, который купили Кокли с женой, отошёл по закладной через 10 месяцев после аварии. The house Coakley and his wife bought was foreclosed on 10 months after his accident.
Прежде всего следует учитывать следующие два обстоятельства: во-первых, цедент знает, что цессионарий осуществляет реализацию (после либо до неисполнения обязательства по договоренности с лицом, предоставляющим право); и, во-вторых, должник по дебиторской задолженности знает, что он затем должен будет произвести платеж цессионарию. The primary concerns are two: first, that the assignor knows that the assignee is enforcing (either after default, or with the agreement of the grantor before default); and second, that the debtor of the receivable knows that it must thereafter make payments to the assignee.
Однажды я одолжил у него деньги для выплаты по закладной, которые я вернул. I borrowed a mortgage payment from him one time, which I paid back.
Конечно, возможны ситуации, когда как цедент, так и цессионарий (или только один из них) не желают, чтобы должник по дебиторской задолженности знал об уступке. There may, of course, be situations where both the assignor and the assignee (or just one of them) do not wish the debtor of the receivable to know of the assignment.
А сбережениями я заплатил по закладной дома матери. And the savings help me pay off my mother's mortgage on her house.
в платежной инструкции могут быть изменены наименование лица, адрес или счет, на который должник по дебиторской задолженности должен произвести платеж, однако не могут быть изменены: A payment instruction may change the person, address or account to which the debtor of the receivable is required to make payment, but may not change:
Краткосрочные экстренные меры нужны для того, чтобы справиться с высоким уровнем безработицы, внутренними взысканиями по закладной, банкротством компаний и зачастую с голодом, болезнями и множеством других бед. Short-term emergency policies are needed to deal with high unemployment, home foreclosures, business bankruptcies, and often with hunger, disease, and a number of other ills.
Возможные последствия связаны лишь с изменением лица, адреса или счета, в отношении которого должник по дебиторской задолженности должен произвести платеж. Permitted effects include only changes in the person, address or account to which the debtor of the receivable is to make payment.
Комитет рекомендует государству-участнику в соответствии с его обязательствами по статье 11 Пакта незамедлительно принять эффективные меры по оказанию содействия пострадавшим от землетрясения бедным гражданам в погашении их финансовых обязательств перед государственными фондами жилищного строительства или банками, связанных с необходимостью восстановления разрушенных домов, чтобы помочь им не допустить продажу их недвижимого имущества для осуществления текущих выплат по закладной. The Committee recommends that the State party, in line with its obligations under article 11 of the Covenant, speedily take effective measures to assist poorer earthquake victims in meeting their financial obligations to public housing funds or banks, undertaken to reconstruct their destroyed houses, in order to help them avoid having to sell their properties to meet continuing mortgage payments.
в платежной инструкции могут быть изменены лицо, адрес или счет, на который должник по дебиторской задолженности должен произвести платеж, но не могут быть изменены: A payment instruction may change the person, address or account to which the debtor of the receivable is required to make payment, but may not change:
Вследствие этого, как утверждает заявитель, он не смог получить доход и произвести оплату ежемесячных взносов по закладной на недвижимость. As a consequence thereof, the claimant alleged that he was unable either to earn an income or to service the monthly mortgage payments.
Организуя систему компенсаций, государство выступает не как причинитель вреда (что требовало бы полного возмещения причиненного вреда) и не как должник по деликтному обязательству, а как публичный орган, выражающий общие интересы, и как распорядитель бюджета, создаваемого и расходуемого в общих интересах. In establishing a system of compensation, the State acted not as the perpetrator of harm (which would require full compensation for the harm caused) or as an obligor under a delictual obligation but as a public body representing general interests and as the administrator of a budget established and expended in the common interest.
должник по счету может в подписанной письменной форме договориться с цедентом не ссылаться в отношении цессионария на возражения и права на зачет, на которые он мог бы сослаться согласно рекомендации 20. The account debtor may agree with the assignor in a writing signed by the account debtor not to raise against the assignee the defences and rights of set-off that it could raise pursuant to recommendation 20.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!