Примеры употребления "доле" в русском с переводом "part"

<>
Я сказал ему, что за погрузку и поставку в пределах страны мне нужно быть в доле. I told him on a domestic pickup and delivery, I gotta have part of the action.
В части II Сводного списка содержится коммерческая информация по значительной доле технических продуктов, включенных в часть I. Part II of the Consolidated List contains commercial information relating to a large proportion of the products included in Part I.
Просьба представить данные о процентной доле самостоятельно занятых женщин и женщин, занятых неполный рабочий день или работающих лишь время от времени. Please provide data on the percentage of self-employed women as well as women in part-time or marginal employment.
Из этого следует, что в случаях такого рода каждый кредитор вправе истребовать свой предоставленный до производства приоритет в доле конечного продукта, отражающей стоимость составной части, в которой он принял обеспечение. It follows that in these types of case, each creditor is entitled to claim its pre-manufacture priority in the share of the final product that represents the value of the component part over which it had taken security.
В следующем докладе должна быть представлена информация о доле занятых неполный рабочий день женщин, работающих менее 20 часов в неделю, и о их правовой защите и правах на социальные пособия и льготы. Information should be provided in the next report on the percentage of women working part-time for less than 20 hours and on their legal protection and entitlement to social benefits.
Бремя, которое несет частный сектор, не ограничивается государственными предприятиями, но также выражается в огромной доле национального дохода (51%), которую государство собирает с него в виде налогов, расходуя большую часть налоговых доходов на выплату пособий по безработице. The private sector's burden is not limited to state enterprises, but stems more generally from the vast share of national income (51%) that the state taxes and spends, with a large part of taxation falling on employment.
Просьба сообщить процентную долю женщин на должностях старших преподавателей и профессоров в сравнении с соответствующими показателями в отношении мужчин, в том числе представить сравнительные данные об их заработной плате, количестве назначений на полный и неполный рабочий день, и процентной доле женщин из числа меньшинств на этих должностях. Please provide figures on the percentage of women senior lecturers and professors versus men in such positions, including comparative figures on their salaries, the number of full-time and part-time appointments and the percentage of minority women in such positions.
С точки зрения инвестора, все это свидетельствует о том, что даже компании, растущие темпом много выше среднего, при известной доле изобретательности способны «растить» нужных им специалистов и менеджеров внутри компании. В результате они сохраняют конкурентные преимущества, не подвергая себя значительному риску поставить весь бизнес под угрозу, что часто случается, когда быстрорастущая компания должна искать таланты на стороне, и в большом количестве. All of this shows, from the investor's standpoint, that if enough ingenuity is used, even the companies with well-above-average growth rates can also "grow" the needed unusual people from within so as to maintain competitive superiority without running the high risk of friction and failure that so often occurs when a rapidly growing company must go to the outside for more than a very small part of its outstanding talent.
Он промотал свою долю, так? He wasted his part of the take, yeah?
Доля экономически активных женщин, работающих неполный рабочий день,- 31,1 %. The proportion of active women working part-time was 31.1 per cent.
Что касается меня, то я должен признать за собой некоторую долю вины. For my own part I must confess to a certain degree of guilt.
Этот горящий вопрос является частью предложения Саммерса и получает наибольшую долю внимания. This hot-button issue is the part of the Summers' proposal that receives the most attention.
Если не было брачного договора, доля второй жены - добрая часть миллиарда долларов. If there wasn't a prenup, second wife's worth a good part of the billion dollars.
Однако ее доходы и расходы частично определись высокой долей заемных средств пузыря недвижимости. But its revenues and expenditures were in part determined by a highly leveraged real-estate bubble.
Согласно новым условиям Боливия также должна будет получить большую долю в случае роста цен. As part of this new deal, Bolivia should also get a larger share when prices increase.
И эта определенная концентрация кислорода, 10 миллионых долей, которая приводит к состоянию анабиоза, она фиксированная. And this precise oxygen concentration, 10 parts per million, that caused suspended animation, is conserved.
Если консолидированное юридическое лицо владеет частью дочерней компании, укажите долю счетов дочерней компании, подлежащую импортированию. If the consolidated legal entity owns part of a subsidiary, specify the share of the subsidiary accounts to import.
Если консолидированному юридическому лицу принадлежит часть дочерней компании, укажите долю счетов дочерней компании, подлежащую импорту. If the consolidated legal entity owns part of a subsidiary, specify the share of the subsidiary accounts that is imported.
В свою очередь Система будет иметь возможность довести свою долю в SSTL до 93,66% For its part, Sistema will receive the opportunity to raise its stake in SSTL to 93.66%.
Доля средств, выделяемых на программы Европейского космического агентства (ЕКА), составила основную часть бюджета на 2006 год. The share devoted to programmes of the European Space Agency (ESA) accounted for the main part of the 2006 budget.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!