Примеры употребления "доказывания" в русском

<>
Переводы: все265 proof146 другие переводы119
Рабочая группа по правилам процедуры и доказывания (часть 10: Исполнение) Working Group on Rules of Procedure and Evidence (Part 10: Enforcement)
выявление или отслеживание доходов от преступлений, имущества, средств совершения преступлений или других предметов для целей доказывания; Identifying or tracing proceeds of crime, property, instrumentalities or other things for evidentiary purposes;
С другой стороны, в одном решении было отмечено, что статья 82 не препятствовала покупателю в осуществлении его права на расторжение договора, когда другая сторона не требовала, чтобы покупатель вернул товар в том же по существу состоянии, в котором он его получил9,- и было высказано предположение, что сторона, препятствующая расторжению договора, возлагает на себя бремя доказывания, что статья 82 исключает применение этого средства правовой защиты. On the other hand, a decision has noted that article 82 does not prevent a buyer from avoiding the contract where no claim was made that buyer could not return the goods substantially in the condition in which they were received — suggesting that the party resisting avoidance bears the burden of going forward with evidence that article 82 precludes the remedy.
Рабочая группа по правилам процедуры и доказывания (часть 6: судебное разбирательство) * Working Group on Rules of Procedure and Evidence (Part 6: The Trial) *
выявление [, изъятие] или отслеживание доходов от преступлений, имущества, средств совершения преступлений или других предметов для целей доказывания; “(g) Identifying [, freezing] or tracing proceeds of crime, property, instrumentalities or other things for evidentiary purposes;
Рабочая группа по правилам процедуры и доказывания (часть 8: обжалование и пересмотр) * Working Group on Rules of Procedure and Evidence (Part 8: Appeal and Revision)
Суд начал с рассмотрения Закона об электронной торговле 2000 года, в соответствии с которым " электронное сообщение данных " или " электронный документ " могут рассматриваться как функциональный эквивалент письменного документа для целей доказывания. The court moved from consideration of the Electronic Commerce Act (2000), according to which an “electronic data message” or an “electronic document” can be considered the functional equivalent of a written document for evidentiary purposes.
Рабочая группа по правилам процедуры и доказывания (часть 4: организация и состав Cуда) * Working Group on Rules of Procedure and Evidence (Part 4: Composition and Administration of the Court) *
Хотя отмечалось, что стороны в большинстве случаев будут направлять письменное уведомление для целей доказывания, независимо от наличия соответствующего требования, по мнению Рабочей группы, было бы желательно четко указать, что уведомление следует направлять в письменной форме, как это предусмотрено в статье 19 (1) Гамбургских правил и в статье III.6 Гаагских правил, или что его можно сделать с помощью электронных средств. While it was noted that parties would, in most cases, send written notice for evidentiary purposes regardless of a requirement to do so, a preference was expressed in the Working Group that it be made explicit that notice should be either in writing, as specified in article 19 (1) of the Hamburg Rules and in article III.6 of the Hague Rules, or that it may be made by electronic means.
Рабочая группа по правилам процедуры и доказывания (часть 5: Расследование и уголовное преследование) Working Group on Rules of Procedure and Evidence (Part 5: Investigation and Prosecution)
Каждое Государство-участник принимает надлежащие меры для того, чтобы поощрять лиц, которые участвуют или участвовали в совершении какого-либо преступления, признанного в качестве такового в соответствии с настоящей Конвенцией, к предоставлению информации, полезной для компетентных органов для целей расследования и доказывания и предоставлению фактической, конкретной помощи компетентным органам, которая может способствовать возвращению доходов от преступлений. Each State Party shall take appropriate measures to encourage persons who participate or who have participated in the commission of an offence established by this Convention to supply information useful to competent authorities for investigative and evidentiary purposes and to provide factual, specific help to competent authorities that may contribute to the recovery of the proceeds of crime.
Рабочая группа по правилам процедуры и доказывания (часть 9: международное сотрудничество и судебная помощь) * Working Group on Rules of Procedure and Evidence (Part 9: International Cooperation and Judicial Assistance)
Каждое Государство-участник принимает надлежащие меры для того, чтобы поощрять лиц, которые участвуют или участвовали в совершении какого-либо преступления, признанного таковым в настоящей Конвенции, к предоставлению информации, полезной для компетентных органов для целей расследования и доказывания, и предоставлению фактической, конкретной помощи компетентным органам, которая может способствовать лишению преступников доходов от преступлений и изъятию таких доходов. Each State Party shall take appropriate measures to encourage persons who participate or who have participated in the commission of an offence established by this Convention to supply information useful to competent authorities for investigative and evidentiary purposes and to provide factual, specific help to competent authorities that may contribute to depriving offenders of the proceeds of crime and to recovering such proceeds.
Например, правила процедуры и доказывания трибуналов имеют практическое значение для разработки норм права Уголовного суда, которые в скором времени будут определены. Their rules of procedure and evidence, for example, have been useful in preparing the rules of the Criminal Court, which are soon to be defined.
Каждое Государство-участник принимает надлежащие меры для того, чтобы поощрять лиц, которые участвуют или участвовали в совершении какого-либо преступления, признанного таковым в соответствии с настоящей Конвенцией, к предоставлению информации, полезной для компетентных органов для целей расследования и доказывания, и предоставлению фактической, конкретной помощи компетентным органам, которая может способствовать лишению преступников доходов от преступлений и изъятию таких доходов. Each State Party shall take appropriate measures to encourage persons who participate or who have participated in the commission of an offence established in accordance with this Convention to supply information useful to competent authorities for investigative and evidentiary purposes and to provide factual, specific help to competent authorities that may contribute to depriving offenders of the proceeds of crime and to recovering such proceeds.
При разработке Правил процедуры и доказывания прилагались все усилия к тому, чтобы избежать перефразирования и, насколько это возможно, повторения положений Статута. In elaborating the Rules of Procedure and Evidence, care has been taken to avoid rephrasing and, to the extent possible, repeating the provisions of the Statute.
г-на Медарда Р. Рвеламиру (Южная Африка) — по правилам процедуры и доказывания, относящимся к части 4 (Состав и управление делами Суда) Статута; Mr. Medard R. Rwelamira (South Africa) for the Rules of Procedure and Evidence relating to Part 4 (Composition and Administration of the Court) of the Statute;
Он усилил контроль за проведением судебных разбирательств и выплатой гонораров защите, внес поправки в Правила процедуры и доказывания в целях предотвращения дележа гонораров. It has increased control over proceedings and defence fees and amended the Rules of Procedure and Evidence to prevent fee-splitting risks.
Правила процедуры и доказывания регулируют состав и управление делами Суда, вопросы юрисдикции и приемлемости, раскрытия информации, судопроизводства, доказательств и другие важные аспекты Римского статута. The Rules of Procedure and Evidence regulate the composition and administration of the Court, jurisdiction and admissibility, disclosure, trial procedure, evidence and other important aspects of the Rome Statute.
По завершении изложения доводов обвинения все трое обвиняемых подали ходатайство об освобождении от ответственности в соответствии с правилом 98 бис Правил процедуры и доказывания. At the close of the prosecution case, all three accused filed motions for acquittal under rule 98 bis of the Rules of Procedure and Evidence.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!