Примеры употребления "договорное право" в русском

<>
В настоящее время сохраняет свою силу консультативное заключение Международного Суда от 8 июля 1996 года, в котором предусматривается, что «ни международное обычное право, ни международное договорное право не содержат конкретного положения, санкционирующего угрозу ядерным оружием или его применение,» и что «существует обязательство вести в духе доброй воли и завершить переговоры, ведущие к ядерному разоружению во всех его аспектах под строгим и эффективным международным контролем». The advisory opinion of the International Court of Justice of 8 July 1996 remains fully valid, in that it states that: “There is in neither customary nor conventional international law any specific authorization of the threat or use of nuclear weapons” and that: “There is an obligation to pursue in good faith and bring to a conclusion negotiations leading to nuclear disarmament in all its aspects under strict and effective international control”.
Договорное право способствовало более четкому определению понятия территориального убежища. Treaty law has helped to define the concept of territorial asylum.
Статья 12 Международного пакта о гражданских и политических правах включает это в международное договорное право. Article 12 of the International Covenant on Civil and Political Rights incorporates this right into treaty law.
Помимо международного договорного права, разрабатываемого главным образом в рамках системы ООН, существует региональное договорное право. Alongside international treaty law, developed chiefly within the framework of the United Nations, there is also regional treaty law.
Он столь же крепок и надежен, как и договорное право, но еще не столь определенен, ибо он носит неписаный характер. This is as strong and reliable as treaty law, but yet is not as definite, in that it is unwritten.
Таким образом, насколько можно судить, международноe гуманитарное договорное право прямо не регулирует высылку иностранцев государством в период международного вооруженного конфликта. Thus, international humanitarian treaty law would not appear to explicitly govern the expulsion of aliens by a State in time of international armed conflict.
На данном этапе, однако, прецедентное право и договорное право стали непредсказуемыми, что вынуждает Суд развивать свое прецедентное право в направлении большей ясности. At that stage, however, case law and treaty law had become unpredictable, prompting the Court to develop its case law in the direction of greater certainty.
Однако одно важное различие между обычным правом и договорным правом заключается в том, что договорное право более очевидно основывается на согласии всех сторон. However, one important difference between customary law and treaty law lies in the fact that treaty law more clearly rests on the consent of all parties.
Однако, насколько можно судить, международное гуманитарное договорное право прямо не регулирует высылку иностранца государством со своей территории в период международного или немеждународного вооруженного конфликта. However, international humanitarian treaty law does not appear to explicitly govern the expulsion of an alien by a State from its territory in time of international or non-international armed conflict.
Было отмечено, что она является более ограниченной по сфере применения, чем договорное право, однако кодификация и прогрессивное развитие в этой области могут способствовать укреплению стабильности международных отношений. The area, it was said, was more limited in scope than treaty law, but its codification and progressive development might promote the stability of international relations.
трудовое, уголовное (в части, касающейся хозяйственной деятельности), деликатное и договорное право, законодательство о гарантиях, ответственность за качество продукции, государственное регулирование и собственность, а также этика и социальная ответственность. This includes civil law, labour law, criminal law (as it relates to business activities), tort law, contracts, warranty law, product liability, government regulation and property, as well as ethics and social responsibility.
Такой подход соответствовал духу консенсуса, пронизывающему все договорное право, в том смысле, что одно государство не может в одностороннем порядке навязывать другим договаривающимся сторонам изменение договора, связывая их посредством какой-либо оговорки. That approach was in keeping with the spirit of consensus pervading all of treaty law, in the sense that a State could not unilaterally impose on other contracting parties the modification of a treaty binding them by means of a reservation.
Г-н Меландер, касаясь вопроса о связях между внутренним и международным правом, отмечает, что многие законы Кении носят дискриминационный характер, и интересуется, будет ли договорное право действительно иметь приоритет перед внутренним законодательством. Mr. Melander, addressing the issue of the relationship between domestic law and international law, noted that many Kenyan laws were discriminatory, and wondered whether treaty law would in fact take precedence over domestic law.
" Вследствие важности ценностей, которые он защищает [запрещение пыток], этот принцип развился в императивную норму, или jus cogens, а именно норму, занимающую более высокую ступень в иерархии, чем договорное право и даже " обыкновенные " нормы обычного права ". Because of the importance of the values it [the prohibition of torture] protects, this principle has evolved into a peremptory norm or jus cogens, that is, a norm that enjoys a higher rank in the international hierarchy than treaty law and even “ordinary” customary rules.
Г-н Дэвид Коплоу из Джорджтаунского университета говорил, что в плане обеспечения безопасности космической среды мы обычно ведем речь о двух возможных методах: один- договорное право, а другой неправовые механизмы, такие как МТД или правила дорожного движения. Mr. David Koplow of Georgetown University spoke about how, in terms of securing the space environment, we commonly speak of two possible methods: one being treaty law, and the other being non-law mechanisms such as TCBMs or rules of the road.
отмечая, что устойчивое развитие в настоящее время по праву рассматривается в качестве глобальной цели и что эта концепция получила широкое признание в различных международных и национальных правовых документах, включая международное договорное право и судебную практику на международном и национальном уровнях, NOTING that sustainable development is now widely accepted as a global objective and that the concept has been amply recognized in various international and national legal instruments, including treaty law and jurisprudence at international and national levels,
Однако эта неопределенность не должна помешать деятельности Комиссии по разработке свода соответствующих правил, почерпнутых из существующего законодательства и применяемых в судебной практике, при этом направленность таких положений, безусловно, должна оставаться в рамках норм, существующих в международном праве, будь то обычное или договорное право. That uncertainty, however, should not hinder the Commission's efforts to formulate an inventory of relevant rules gleaned from existing law and practice, although it was clear that the content of such rules could not go beyond the norms that existed in international law, whether treaty-based or customary.
Определение данного понятия будет затрагивать две разные отрасли права- международное договорное право и международное гуманитарное право, и для Комиссии было бы излишним при рассмотрении данной темы в соответствии с положениями международного договорного права пытаться кодифицировать понятие, которое будет далее разрабатываться в сфере международного гуманитарного права. Defining the concept would involve two different branches of law — the law of treaties and international humanitarian law — and it would be superfluous for the Commission, in dealing with the topic under the law of treaties, to try to codify a concept that would be further developed by international humanitarian law.
Как указало правительство Израиля в своем заявлении в Шестом комитете на пятьдесят четвертой сессии Генеральной Ассамблеи, право договоров может быть источником вдохновения для разработки принципов, касающихся односторонних актов, несмотря на то, что договорное право призвано регулировать правовые обязательства, сторонами которых являются два или несколько государств-участников. As the Government of Israel noted in its statement before the Sixth Committee at the fifty-fourth session of the General Assembly, the law of treaties could be a source of inspiration for the development of principles regarding unilateral acts despite the fact that treaty law is designed to regulate legal undertakings which involve two or more States parties.
В некоторых случаях соответствующее международное договорное право можно толковать как требующее финансовых взносов от своих членов, но чрезмерно предполагать, что такая обязанность существует в рамках общего международного права в отношении каждой международной организации; кроме того, такое толкование без необходимости ограничит выбор государства при создании новых организаций. In some cases, the relevant treaty law might be interpreted as requiring a financial contribution from its members, but it would be excessive to postulate that such a duty existed under general international law with respect to every international organization; moreover, such an interpretation would unnecessarily limit a State's options in establishing new organizations.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!