Примеры употребления "договоренностях" в русском с переводом "arrangement"

<>
В договоренностях освещаются аспекты временного хранения и перевалки грузов. Temporary storage and transshipment is included in the arrangements.
Однако я рад сообщить, что мы уже начали добиваться — хотя и медленного — прогресса по некоторым аспектам переговоров о договоренностях в области безопасности. However, I am pleased to report that we have started making progress — albeit slow — in some aspects of the security arrangement negotiations.
Новая Зеландия также участвует в четырех основных режимах экспортного контроля: Австралийской группе, Вассенаарских договоренностях, Группе ядерных поставщиков и режиме контроля за ракетными технологиями. New Zealand also belongs to four major export control regimes: the Australia Group, the Wassenaar Arrangement, the Nuclear Suppliers Group, and the Missile Technology Control Regime.
Нет необходимости в каких-либо дополнительных договоренностях — вы просто используете связи, существующие между FxPro и ведущими международными банками, получая непосредственную выгоду от этого. There is no need to have any additional arrangements in place - you simply leverage off the relationships that FxPro has built with some of the largest global banking institutions and benefit directly.
рекомендовать, чтобы, участвуя в региональных рыбохозяйственных организациях и договоренностях, государства инициировали процессы их обзора, и приветствовать участие ФАО в выработке общих объективных критериев таких обзоров. Encourage States through their participation in regional fisheries management organizations and arrangements to initiate processes for their review, and welcome the involvement of FAO in the development of general objective criteria for such reviews.
" Каждая транснациональная корпорация или другое предприятие применяют эти принципы и отражают их в своих контрактах или других договоренностях и отношениях с подрядчиками, субподрядчиками, поставщиками и обладателями лицензий "; “Each transnational corporation or other business enterprises shall apply and incorporate these principles in their contracts or other arrangements and dealings with contractors, sub-contractors, suppliers and licensees.”
Такие системы могут основываться исключительно или в первую очередь на контрактных договоренностях (как в системе Болеро) либо вытекать из соответствующего законодательства (как системы электронных квитанций в Соединенных Штатах). Such systems may be based exclusively or primarily on contractual arrangements (as in the Bolero System) or be derived from enabling legislation (as in the systems of electronic warehouse receipts in the United States).
просит Генерального секретаря доложить, в контексте обзорного доклада, об итогах обмена письмами и представить информацию о согласованных общих описаниях должностей, организационной структуры и договоренностях с Программой развития Организации Объединенных Наций о совместном несении расходов; Requests the Secretary-General to report, in the context of the overview report, on the outcome of the exchange of letters, specifying agreed generic job profiles, organizational structure and cost-sharing arrangements with the United Nations Development Programme;
В этой связи особое внимание следует уделять молодым людям, которые часто работают неприемлемо долго на основе неформальных, непостоянных и не обеспечивающих гарантии труда договоренностях, характеризуемых низкой производительностью, мизерными окладами и неадекватностью мер по охране труда. In that regard, special emphasis must be placed on young people, who often worked unacceptably long hours under informal, intermittent and insecure work arrangements characterized by low productivity, meagre earnings and reduced labour protection.
рекомендует, чтобы, участвуя в региональных рыбохозяйственных организациях и договоренностях, государства инициировали процессы обзора того, какова отдача от их деятельности, и приветствует работу Продовольственной и сельскохозяйственной организации Объединенных Наций над составлением общих объективных критериев таких обзоров; Encourages States, through their participation in regional fisheries management organizations and arrangements, to initiate processes for their performance review, and welcomes the work of the Food and Agriculture Organization of the United Nations in the development of general objective criteria for such reviews;
В частности, в долгосрочных договорах, например, при проектном финансировании или договоренностях о реструктуризации долга, требование о том, что цедент должен получить согласие цессионария на каждое незначительное изменение договора, может замедлить операции и одновременно наложить на цессионария нежелательное бремя. In particular, in long-term contracts, such as project financing or debt-restructuring arrangements, a requirement that the assignor would have to obtain the assignee's consent to every little contract modification could slow down the operations while creating an unwelcome burden for the assignee.
При добровольных договоренностях, охватывающих обеспечение поставок, страны-получатели могли бы на время действия соответствующего контракта на поставку отказаться от сооружения и эксплуатации чувствительных установок топливного цикла и принять гарантии по высшим современным стандартам, включая всеобъемлющие гарантии и Дополнительный протокол. In a voluntary arrangement covering assurances of supply, recipient countries would, for the duration of the respective supply contract, renounce the construction and operation of sensitive fuel cycle facilities and accept safeguards of the highest current standards, including comprehensive safeguards and the Additional Protocol.
При добровольных договоренностях, охватывающих обеспечение поставок, страны-получатели могли бы, по крайней мере на время действия соответствующего контракта на поставку, отказаться от сооружения и эксплуатации чувствительных установок топливного цикла и принять гарантии по высшим современным стандартам, включая всеобъемлющие гарантии и Дополнительный протокол. In a voluntary arrangement covering assurances of supply, recipient countries would, at least for the duration of the respective supply contract, renounce the construction and operation of sensitive fuel cycle facilities and accept safeguards of the highest current standards including comprehensive safeguards and the Additional Protocol.
Таким образом, Европейский союз считает настоятельно необходимым развитие всемирно признанных норм и практики в поддержку нераспространения баллистических ракет по аналогии с нормами и практикой, закрепленными в международных режимах и договоренностях, направленных на сдерживание распространения ядерного, биологического и химического оружия, а также предотвращение дестабилизирующего накопления вооружений в районах кризиса или напряженности. The European Union thus sees an urgent need for the development of globally accepted norms and practices in support of ballistic missile non-proliferation, analogous to the norms and practices laid down in the international regimes and arrangements designed to curtail the proliferation of nuclear, biological and chemical weapons, as well as to prevent destabilizing accumulations of armaments in areas of crisis or tension.
Ассамблея настоятельно призвала договаривающиеся государства активно участвовать в разработке международного документа в целях выявления и отслеживания незаконного стрелкового оружия и легких вооружений, как указывается в резолюции 58/241 Генеральной Ассамблеи, и соблюдать принципы, закрепленные в элементах экспортного контроля за переносными зенитными ракетными комплексами Вассенаарских договоренностей, если они еще не участвуют в этих договоренностях. The Assembly urged contracting States to participate actively in the development of an international instrument for the purpose of identifying and tracing illicit small arms and light weapons, as referred to in General Assembly resolution 58/241, and to apply the principles defined in the Elements for Export Controls of Man-Portable Air Defence Systems of the Wassenaar Arrangement, if they had not yet participated in the Arrangement.
Касаясь вопроса о своих договоренностях с государствами относительно сбора и распространения данных о промысле, который ведется в открытом море судами, действующими под флагом этих государств, на региональном и субрегиональном уровне, ФАО сообщила, что для существующих РРХО/Д стержневую роль в рассмотрении того, какая рыбохозяйственная статистика требуется для исследовательских, установочных и хозяйственных нужд, играет Координационная рабочая коллегия по рыбохозяйственной статистике. In connection with FAO arrangements with States for the collection and dissemination of data on fishing on the high seas by vessels flying their flag at the subregional and regional levels, FAO reported that, for existing RFMO/As, the Coordinating Working Party on Fisheries Statistics played a pivotal role in reviewing fishery statistics requirements for research, policymaking and management.
На своей первой очередной сессии 2006 года Исполнительный совет в решении 2006/4 просил «Администратора [ПРООН] и Исполнительного секретаря [ФКРООН] завершить, в тесном сотрудничестве друг с другом, работу по подготовке меморандума о взаимопонимании между ПРООН и ФКРООН, определяющего ключевые элементы их стратегического, оперативного и финансового партнерства, и доложить Совету о достигнутых ими договоренностях на его ежегодной сессии в июне 2006 года». At its first regular session in 2006, the Executive Board in its decision 2006/4 requested “the Administrator [of UNDP] and the Executive Secretary [of UNCDF] to work closely to finalize a memorandum of understanding between the two organizations setting forth the key elements of their strategic, operational and financial partnership, and report their arrangements to the Board at its annual session in June 2006”.
Давай сделаем это постоянной договоренностью. Let's make it a permanent arrangement.
Мы хотим, чтобы наша договоренность действовала. We want to make this arrangement work.
В самом деле, договоренности уже исчерпывают себя. Indeed, the arrangements are already fraying.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!