Примеры употребления "договоренность о повестке дня" в русском

<>
Просто договоренность о повестке дня последующих встреч была бы серьезным достижением. Simply agreeing to an agenda for follow-up meetings would be an accomplishment.
В последние годы, в серии своих выступлений, Кэмерон говорил о повестке дня Европейских реформ, сосредоточенных на повышении конкурентоспособности ЕС и повышении прозрачности ее институтов. In a series of speeches over recent years, Cameron has spoken about a European reform agenda centered on increasing the EU’s competitiveness and improving its institutions’ transparency.
По вопросу о повестке дня Генеральной Ассамблеи ряд выступавших утверждали, что для Ассамблеи оптимальный путь оживить свою работу заключался бы в налаживании рассмотрения самых насущных современных проблем, представляющих интерес для всех государств-членов, а также для международного сообщества в целом. Regarding the question of the agenda of the General Assembly, several speakers argued that the best way to revitalize the Assembly would be for it to facilitate consideration of the most pressing contemporary concerns of relevance to all Member States as well as the international community as a whole.
Исполняющий обязанности директора по вопросам повестки дня развития ВОИС представил общую информацию о повестке дня развития, в том числе рекомендации по включению аспекта развития в основную деятельность, установлению сопряжения между политикой интеллектуальной собственности и конкуренции и передаче технологий развивающимся странам. The Acting Director for the WIPO Development Agenda presented background information on the Development Agenda, including recommendations on mainstreaming the development dimension, interfacing intellectual property and competition policy, and transfer of technology to developing countries.
О повестке дня в области реформирования, которую он инициировал и начал претворять в жизнь, забыть невозможно. “It is, indeed, impossible to forget the reform agenda that you have initiated and set in motion.
Во-вторых, я перехожу к вопросу о повестке дня, и в соответствии с дискуссией, которую мы только что провели неофициально, я привлекаю ваше внимание к CD/WP.514, который мы сейчас, опять же, скорректируем официально: вместо слов " до завершения ее консультаций " мы скажем " решая возобновить свои консультации ". Second, I move to the question of the agenda and, in accordance with the discussion that we have just had informally, I draw your attention to CD/WP.514, which we would now formally amend, again, replacing the words “pending the conclusion of its consultations” with the words “deciding to resume its consultations”.
Исполняющий обязанности Секретаря Исполнительного совета представил обновленную информацию о повестке дня второй очередной сессии, запланированной на 5-7 сентября 2007 года, указав на добавление двух пунктов, запрошенных Советом на нынешней сессии, а именно: доклад об обзоре организационной структуры и предварительный проект двухгодичного вспомогательного бюджета в формате, ориентированном на конкретные результаты. The Secretary a.i. of the Executive Board gave an update on the agenda for the second regular session, scheduled for 5-7 September 2007, noting the addition of two items requested by the Board at this session: a report on the organizational review and a preliminary draft of the biennial support budget in the results-based format.
Во-вторых, я думаю, что многие делегации говорили о повестке дня Комиссии в контексте того, является ли нынешний трехгодичный цикл подходящим для нас и является ли адекватным то число вопросов, рассмотрением которых мы занимаемся. Secondly, I think many representatives talked about the Commission's agenda in the context of whether the current three-year cycle is proper or whether the number of issues we are dealing with is appropriate.
На совещании председатели рекомендовали, в частности, проводить каждые два года совещания договорных органов по правам человека, предпочтительно продолжительностью от трех до четырех дней, после совещания председателей; провести в 2004 году при наличии ресурсов второе совещание на уровне комитетов; и принять решение о повестке дня этого совещания и решить вопрос о том, каким оно должно быть — открытым или закрытым — на пятнадцатом совещании председателей. Recommendations adopted by the meeting of Chairpersons included that the inter-committee meeting of human rights treaty bodies be held every two years, preferably for a period of three or four days, following the chairpersons'meeting; that the second inter-committee meeting be held in 2004, provided that resources are available; and that the agenda of that meeting and the question of whether the meeting should be public or private be decided at the fifteenth meeting of chairpersons.
В течение месяца стороны тратили бoльшую часть времени только на то, чтобы договориться о повестке дня переговоров, состоящей из пяти пунктов. It has taken the parties more time, over a period of a month, even to agree on a five-point agenda for the negotiations.
Реализацию этих конституционных положений обеспечивают, в частности, такие законы, как Трудовой кодекс, Закон о повестке для социальной реформы и Семейный кодекс, дополняемые такими стратегическими планами, направлениями политики и программами, как Среднесрочный план развития и Стратегия по искоренению нищеты. Laws such as the Labor Code, the Social Reform Agenda Act, and the Family Code, inter alia, complemented by strategic plans, policies, and programs such as the Medium Term Development Plan and the Anti-Poverty Strategy, have ensured the implementation of these constitutional provisions.
Обременение означает какой-либо залог, право удержания, залоговое право, передачу посредством обеспечения, обеспечение, преимущественное право или договорённость об учреждении траста, претензию, сделку, право на доход, сервитут или другую договоренность о залоге, либо другую сделку, имеющую то же воздействие. Encumbrance means any mortgage, lien, charge, pledge, assignment by way of security, security interest, title retention, preferential right or trust arrangement, claim, covenant, profit a prendre, easement or any other security arrangement or any other arrangement having the same effect.
На повестке дня стояли привычные для встреч президентов этих стран вопросы: иммиграция, наркотики и торговля. On the agenda, as usual, when the leaders of these two countries meet: immigration, drugs and trade.
Всякая договоренность о взаимодействии наверняка развалилась бы еще до того, как начала действовать. Any such coordination deal would likely fall apart before it got off the ground.
У нас нет выступления на повестке дня в среду. We have no speakers on Wednesday’s agenda.
Наши попытки укрепить региональную безопасность и договоренность о сотрудничестве в Персидском заливе начались в 1986 году в разгар войны с Ираком. Our efforts to establish a regional security and cooperation arrangement in the Persian Gulf date back to 1986, at the height of the war with Iraq.
У нас есть несколько выступлений членов ФРС на повестке дня вторника: президент ФРС Ричмонда Джефри Лакер, президент Атланты Денис Локарт, президент Кливленда Лоретта Местер и президент Канзас-Сити Эстер Джордж будут выступать. We have several Fed speakers on Tuesday’s agenda: Richmond Fed President Jeffrey Lacker, Atlanta Fed President Dennis Lockhart, Cleveland Fed President Loretta Mester and Kansas City Fed President Esther George speak.
соглашение DR-CAFTA - это в большей степени защита интересов определенных групп, чем договоренность о свободной торговле. the DR-CAFTA is more a pleading of special interests than a free-trade deal.
Рост доходности 10-летних бумаг говорит о том, что США нарушают связь с остальным миром, и что снова на повестке дня стоит вопрос о повышении процентных ставок ФРС в 1-й половине 2015 года. The rising 10-year yield suggests that the US is de-coupling from the rest of the world and that a Fed rate hike in 1H 2015 is back on the agenda.
Но экзистенциальная проблема - политическая договоренность о ключевых элементах банковского и финансового союза - это только начало. But the existential challenge - political agreement on the key elements of banking and fiscal union - is only just beginning.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!