Примеры употребления "доводит до сведения" в русском с переводом "bring to attention"

<>
Переводы: все54 bring to attention41 inform6 другие переводы7
Управление часто доводит до сведения Специального представителя и компонента гражданской администрации проблемы, выявленные Целевой группой, и представляет предложения относительно политики и практических действий. The Office frequently brings issues identified by the Task Force to the attention of the Special Representative and the Civil Administration pillar, and proposes policy and action.
специальный помощник директора доводит до сведения директора и Специального представителя значимые с точки зрения политики и стратегии вопросы и предлагает директору варианты действий и рекомендации, следит за развитием событий в связи с такими вопросами и обеспечивает, чтобы консультирование по вопросам политики носило скоординированный и комплексный характер и соответствовало приоритетным задачам Миссии. The Special Assistant to the Director brings politically sensitive issues and matters of strategic significance to the attention of the Director and of the Special Representative, proposes options and recommendations to the Director, follows up on issues and ensures that policy advice is provided in a coordinated and integrated manner in line with the priorities of the Mission.
Согласно правилу 37, любой член Организации Объединенных Наций, который является членом Совета Безопасности, может быть приглашен по решению Совета Безопасности принять участие в обсуждении только тогда, когда Совет находит, что интересы этого члена специально затронуты, или когда какой-либо член Организации доводит до сведения Совета о каком-либо вопросе в соответствии со статьей 35 (1) Устава. Under rule 37, a State Member of the United Nations that is not a member of the Security Council may be invited to participate only as a result of a decision of the Council and only when the Council considers that the interests of that non-member are specially affected or when that non-member brings a matter to the attention of the Council in accordance with Article 35 (1) of the Charter.
Согласно правилу 37, такое государство-член, не являющееся членом Совета Безопасности, может быть приглашен по решению Совета принять участие в обсуждении только тогда, когда Совет находит, что интересы этого члена Организации специально затронуты, или когда такое государство-член, не являющееся членом Совета Безопасности, доводит до сведения Совета о каком-либо вопросе в соответствии со статьей 35 (1) Устава. Under section 37 such non-Security Council member State may be invited to participate only as a result of a decision of the Council, and only when the Council considers that the interests of such non-member are specially affected, or when such non-Security Council member brings a matter to the attention of the Council in accordance with Article 35 (1) of the Charter.
Группа признала наличие этой проблемы и доводит ее до сведения Совместного совещания в настоящем докладе. The working group acknowledged this problem and brings it to the attention of the Joint Meeting with this report.
Департамент следит за мерами, принимаемыми по этим жалобам, представляет предложения о средствах правовой защиты и доводит наиболее важные жалобы до сведения Президента. The Department monitors action taken in respect of such complaints, proposes the necessary remedies and brings the most important complaints to the attention of the President.
изучает, имеют ли любые документы, уведомления или сообщения, касающиеся настоящего Соглашения, должную и надлежащую форму, и, при необходимости, доводит этот вопрос до сведения соответствующего государства; Examine whether any instrument, notification or communication relating to this Agreement is in due and proper form and, if need be, bring the matter to the attention of the State in question;
Оно поддерживает конструктивные отношения с местными и провинциальными властями, включая суды, полицию, военную полицию, тюремные власти и кадастровые комиссии, и регулярно доводит до их сведения соответствующую информацию и имеющиеся озабоченности. It maintains constructive relations with the local and provincial authorities, including the courts, police, military police, prison authorities and cadastral commissions, and regularly brings cases and concerns to their attention.
Комитет по ликвидации дискриминации в отношении женщин в конфиденциальном порядке доводит любое сообщение до сведения соответствующего государства-участника, и это должно быть сделано " по возможности сразу же после получения сообщения " (правило 69 (1)). The CEDAW Committee must respect confidentiality in bringing any communication to the attention of the State party concerned (OP, art. 6) and this should be done “as soon as possible after the communication has been received” (rule 69 (1)).
Депозитарий изучает вопрос о том, находится ли сделанная государством или международной организацией оговорка к договору в полном порядке и надлежащей форме и, в случае необходимости, доводит этот вопрос до сведения соответствующего государства или соответствующей международной организации. The depositary shall examine whether a reservation to a treaty formulated by a State or an international organization is in due and proper form and, where appropriate, bring the matter to the attention of the State or international organization concerned.
За исключением тех случаев, когда Комитет считает сообщение неприемлемым без упоминания соответствующего государства-участника, Комитет в конфиденциальном порядке доводит любое сообщение, направленное ему согласно настоящему Протоколу, до сведения соответствующего государства-участника [, но личность соответствующего лица или группы лиц не разглашается без его, ее или их ясно выраженного согласия]. Unless the Committee considers a communication inadmissible without reference to the State Party concerned, the Committee shall bring any communication submitted to it under the present Protocol confidentially to the attention of the State Party concerned [, but the identity of the individual or groups of individuals concerned shall not be revealed without his, her or their express consent].
Если в течение трех месяцев или такого более длительного периода, который может потребоваться с учетом обстоятельства дела (однако в любом случае не позднее чем через шесть месяцев) не поступает никакого ответа или вопрос остается нерешенным, секретариат доводит этот вопрос до сведения Комитета, который рассматривает его, как только это становится практически возможным. If there is no response or the matter is not resolved within three months of the request, or such longer period as the circumstances of the matter may require but in no case later than within six months, the secretariat shall bring the matter to the attention of the Committee, which shall consider the matter as soon as practicable.
С сожалением мы доводим до сведения мирового сообщества, что ходжалинский геноцид стал еще одним звеном в цепи великих человеческих трагедий двадцатого столетия, таких, как Хатынь, Хиросима, Нагасаки и Сонгми. We bring with regret to the attention of the world community that the Khodjaly genocide was another link in the chain of great human calamities of the twentieth century such as Khatyn, Hiroshima, Nagasaki and Songmi.
Подпункт 2 статьи 29 Уголовно-процессуального кодекса предусматривает, что должностные лица налоговых управлений обязаны доводить до сведения министерства юстиции все подлежащие уголовному наказанию случаи налоговых преступлений, которые становятся им известны. Article 29, paragraph 2, of the Code of Criminal Procedure provides that tax officials must bring to the attention of the Office of the Public Prosecutor the punishable tax offences which they discover.
Я хотел бы напомнить, что, по поручению моего правительства, я неоднократно письменно доводил до сведения Совета Безопасности информацию о катастрофической ситуации в Косово и Метохии и просил провести заседание для рассмотрения этой ситуации. I wish to recall that, upon instructions of my Government, I have written to the Security Council on a number of occasions to bring to its attention the disastrous situation in Kosovo and Metohija and to request a meeting to consider the situation.
В соответствующих случаях они могут также обращаться к Координатору чрезвычайной помощи и МПК, с тем чтобы через них доводить до сведения Совета Безопасности проблемы, связанные с положением общин внутриперемещенных лиц и других затронутых войной общин. When appropriate, they may also call upon the Emergency Relief Coordinator and the IASC to bring concerns regarding the situation of internally displaced persons and other war-affected communities to the attention of the Security Council.
Комитет будет доводить до сведения Статистического отдела Организации Объединенных Наций и Статистической комиссии информацию о любых новых событиях, отражающихся на ведении эколого-экономического учета, и о деятельности по разработке стандартов, а в тех случаях, когда это не представляется возможным, — о передовых практических методах. The Committee will bring to the attention of the United Nations Statistics Division and the Statistical Commission any new developments that impact the compilation of environmental-economic accounting and work on developing standards and, whenever that is not possible, best practices.
Участники согласились с тем, что ЮНЕП, региональные комиссии и Департамент по экономическим и социальным вопросам Секретариата Организации Объединенных Наций будут совместно работать над тем, чтобы доводить до сведения участников региональных подготовительных совещаний информацию о результатах важных международных и региональных исследований и оценок, проводимых в контексте обзора 2002 года. The participants agreed that UNEP, the regional commissions and the Department for Economic and Social Affairs of the United Nations Secretariat would collaborate to ensure that the results of important international and regional studies and assessments undertaken in the context of the 2002 review would be brought to the attention of regional preparatory meetings.
Поэтому мы поддерживаем сказанное в контексте третьей меры, «Доступ», относительно того, чтобы поручить Координатору гуманитарной помощи систематически доводить до сведения Совета информацию о ситуациях, где имеются серьезные проблемы с доступом, в том числе посредством проводимых дважды в год брифингов и приложений к докладам Генерального секретаря по этому вопросу. As a result, we support what is said in action three, “Access”, in particular in reference to having the Emergency Relief Coordinator systematically bring to the Council's attention situations where serious access concerns exist, including through the biannual briefings and as an annex to the Secretary-General's reports on this matter.
Г-н Ширер говорит, что нежелание государств доводить до сведения Комитета действия других государств, как это предусмотрено в статье 41 Пакта, а также их нежелание критиковать своих друзей и союзников является следствием тенденции политизации вопросов прав человека, как об этом свидетельствуют заявления, сделанные в Комитете по правам человека в Женеве. Mr. Shearer said that States'unwillingness to bring the actions of other States to the Committee's attention under article 41 of the Covenant and their reluctance to criticize their friends and allies were a consequence of the tendency to politicize human rights questions, as shown by the statements made before the Commission on Human Rights in Geneva.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!