Примеры употребления "добился заметных успехов" в русском

<>
Несмотря на ряд отдельных достижений регион в целом пока не добился заметных успехов в деле достижения прогресса в выполнении связанных с водоснабжением целей, закрепленных в Декларации тысячелетия и в Йоханнесбургском плане выполнения решений. Despite some sporadic achievements, thus far, the region as a whole has not done too well in making significant progress towards achieving the water-related goals set out in the Millennium Declaration and the Johannesburg Plan of Implementation.
АНА добилась заметных успехов, а что касается комплектования, обучения и развертывания подразделений, то планы, поставленные в ходе процесса реформ в секторе безопасности, были перевыполнены. ANA has made significant progress and in terms of recruiting, training and fielding of units, the security sector reform process has exceeded its objectives.
Правительства добились заметных успехов в деле принятия законодательства, позволяющего производить арест доходов от отмывания денег в связи с совершением серьезных преступлений, отличных от незаконного оборота наркотиков. Governments made significant progress in adopting legislation enabling the seizure of assets resulting from money-laundering related to serious crimes other than drug trafficking.
Суринам добился заметных успехов в достижении целей, установленных на Всемирной встрече на высшем уровне 1990 года, несмотря на политические, структурные и финансовые препятствия. Suriname has made great strides in achieving the goals set forth at the 1990 World Summit, despite political, structural and financial constraints.
В то же время благодаря личному вмешательству Генерального секретаря и поддержке руководителей соответствующих департаментов и управлений Департамент добился заметных успехов в деле строгого соблюдения ограничений в отношении объема докладов, подготавливаемых в Секретариате. Meanwhile, with the personal intervention of the Secretary-General and the support of the heads of departments and offices concerned, the Department has made noticeable gains in strictly implementing the limitation of the length of reports originating in the Secretariat.
Кувейт придает важное значение своему членству в Совете по сотрудничеству стран Залива, органе, который за время своего существования добился заметных успехов во всех областях, и в частности в области охраны окружающей среды. Kuwait attached great importance to its membership in the Gulf Cooperation Council, which since its establishment had made considerable progress in all fields, especially the environment.
отмечая, что за 30 лет своего существования он добился заметных успехов в своих усилиях по повышению осведомленности в вопросах возвращения культурных ценностей странам их происхождения или их реституции в случае незаконного присвоения, а также борьбы с их незаконным оборотом, Recognizing that in its 30 years of existence, the Committee has made substantial achievements in the raising of awareness concerning the return of cultural property to its countries of origin or its restitution in case of illicit appropriation and concerning the fight against illicit traffic,
Уровень заболеваемости инфекционными болезнями в Мьянме остается очень высоким, но благодаря помощи учреждений системы Организации Объединенных Наций, в частности Всемирной организации здравоохранения (ВОЗ), Детского фонда Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) и Объединенной программы Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу (ЮНЭЙДС), и неправительственных организаций сектор государственного здравоохранения добился заметных успехов в борьбе с малярией, туберкулезом и ВИЧ/СПИДом. The burdens of communicable diseases in Myanmar remain very high, but with assistance from United Nations agencies, such as the World Health Organization (WHO), the United Nations Children's Fund (UNICEF) and the Joint United Nations Programme on HIV/AIDS (UNAIDS), and non-governmental organizations, the public health sector has seen progress in combating malaria, tuberculosis and HIV/AIDS.
В последние годы организации защиты прав животных достигли заметных успехов в убеждении избирателей и законодателей поддержать законы, запрещающие использовать клетки для содержания кур-несушек, клетки для выращивания кроликов на мясо, а также выращивание животных для меха. In recent years, Austrian animal-welfare organizations have been remarkably successful in persuading voters and legislators to support laws phasing out cages for egg-laying hens, cages for raising rabbits for meat, and raising animals for fur.
Индия также достигла заметных успехов в более недавнее время, хотя осталось сделать еще очень многое. India achieved notable successes more recently, though much remains to be accomplished.
Регулирующие органы боролись с этой проблемой на протяжении многих лет, без заметных успехов. Regulators have been wrestling with this problem for years, without conspicuous success.
В период между тем, когда в 2000 году военные сложили с себя властные полномочия, и воз-никновением настоящего кризиса, выборное гражданское правительство добилось заметных успехов в оживлении экономики и страна надеялась воспользоваться в 2003 году преимуществами инициативы, ориентированной на бедные страны с большой задолженностью (HIPC). In the period between the departure of the military from power in 2000 and the eruption of the current crisis, the elected civilian Government had achieved notable success in its efforts to revive the economy, and the country had been hoping to benefit from the Heavily Indebted Poor Countries (HIPC) initiative in 2003.
По данным Всемирного банка, Марокко добилось заметных успехов в области социально-экономического развития: растут социальные показатели, наблюдается открытость финансового сектора, проводится политика, направленная на макроэкономическую стабильность. According to the World Bank, Morocco has made considerable efforts to achieve socio-economic development: social indicators are rising, the financial sector is more open and policies to achieve macroeconomic stability are being pursued.
Хотя Куба добилась заметных успехов в области социальных прав, никакого существенного прогресса не наблюдается в области гражданских и политических прав. Although Cuba had made remarkable progress in social rights, there had been no significant improvement with regard to civil and political rights.
В ходе предыдущего десятилетия ее страна добилась заметных успехов в сфере как экономического, так и социального развития на основе сотрудничества между правительством, частным сектором и гражданским обществом. Her country had made marked progress during the previous decade in both economic and social development, through cooperation among the Government, the private sector and civil society.
Наши вооруженные силы постепенно берут на себя ответственность за безопасность значительной части страны и проведение независимых наступательных операций, добиваясь заметных успехов. Our forces are gradually assuming responsibility for significant areas of the country and are leading independent offensive operations with visible success.
В текущем 2002 году правительство добилось заметных успехов. During 2002, the government has performed conspicuously well.
Вследствие таких проблем в секторе энергетики Грузии не удалось добиться заметных успехов в приватизации. Burdened with such problems, Georgia's energy sector has not made much progress in privatization.
Государства и территории добились заметных успехов в рамках вышеупомянутых региональных и международных инициатив, нацеленных на содействие осуществлению и укрепление эффективных мер по борьбе с отмыванием денег. Important progress is being made by States and territories within the framework of the above-mentioned regional and international initiatives designed to promote and strengthen effective measures against money-laundering.
Во взаимодействии с группой из БАПОР компании «Эстарта» удалось добиться ряда заметных успехов в разработке программного обеспечения, в первую очередь подписание в декабре 2006 года программы-прототипа с предусмотренной функцией регистрации беженцев и особо нуждающихся семей. Working with the UNRWA team, the company attained several milestones in the development of the software, notably the prototype which was signed off in December 2006 with the approved functionality for registration and special hardship cases.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!