Примеры употребления "добивающаяся" в русском

<>
Если в проекте конвенции будет сохранена ссылка на Нью-йоркскую конвенцию, то может быть также необходимо включить в этот проект положения об электронных эквивалентах " подлинных документов ", поскольку пункт 1 (b) статьи IV Нью-йоркской конвенции требует, чтобы сторона, добивающаяся признания и приведения в исполнение иностранного арбитражного решения, представила, среди прочего, подлинник или должным образом заверенную копию арбитражного соглашения. If the reference to the New York Convention is maintained in the draft convention, it may also be necessary to include a provision on electronic equivalents to “original” documents since article IV, paragraph (1) (b) of the New York Convention requires that the party seeking recognition and enforcement of a foreign arbitral award must supply, inter alia, an original or a duly authenticated copy of the arbitration agreement.
Отказав в просьбе добавить новые основания [за исключением того из них, которое в целом повторяло основание, предусмотренное в статье 34 (2) (а) (iii) ТЗА], Суд вынес заключение, что сторона, добивающаяся отмены арбитражного решения на основании статьи 34 ТЗА, должна в сроки, указанные в этой статье, представить ходатайство по полной форме, то есть с указанием на основания или оснований, на которые эта сторона ссылается. By denying the application to add new grounds, the Court concluded that a party seeking to set aside an award under article 34 MAL must, within the time frame laid down by the article file a complete application, i.e. an application which states the ground or grounds the party intends to rely on.
Итак, чего им следует добиваться? So, what should they seek?
Так, если вы не добиваетесь Ваших личных целей. So, if you don't achieve your personal best.
Было очень важно добиться сотрудничества управляющих среднего звена. It was necessary to obtain the consistent cooperation of middle-level managers.
И вы уже снова на службе, добиваетесь наказания виновных? And you're already back in court, prosecuting cases?
По мере того, как общественное мнение в Китае набирает силу, желающим иметь влияние в стране придется добиваться расположения, как правительства, так и народа. Now that popular opinion is emerging as a force in China, the Chinese people as well as its government will need to be wooed by those wishing to influence China.
ПРООН далее отметила, что в тех случаях, когда дефицит объясняется задолженностью по взносам, она будет работать с донорами, с тем чтобы добиться внесения таких взносов. UNDP further indicated that where deficits were due to outstanding contributions, it would follow up with donors to ensure receipt of such contributions.
Секция судебных исков добилась урегулирования 16 судебных дел, сотрудники и посредники программы разрешения конфликтов участвовали в урегулировании 234 дел (добившись урегулирования 73 % из них), а секция контроля за соблюдением нормативных требований урегулировала свыше 400 случаев дискриминации на рабочем месте. The litigation section resolved 16 lawsuits, the conflict resolution program staff and mediators mediated 234 cases (reaching agreement in 73 percent of them), and the compliance section resolved more than 400 employment discrimination cases.
В партнерстве с властями Боснии и Герцеговины мы добились подлинных успехов, прежде всего в областях обороны, реформы разведывательной службы, таможенной реформы и реформы системы косвенного налогообложения, к которым я скоро вернусь. In partnership with the Bosnia and Herzegovina authorities, we have notched up some real achievements, above all in the fields of defence, intelligence reform, customs and indirect tax reform, to which I shall return in a moment.
Наш долг - добиться справедливости для жертв преступлений Чарльза Тейлора. We have a duty to seek justice for the victims of Charles Taylor's crimes.
К третьей попытке, во всех 42 случаях, мы добивались успеха. By the third time, in all 42 cases, we have achieved success.
В некоторых районах этого можно добиться с помощью артезианских скважин. In some areas, this can be obtained through boreholes that tap underground aquifers.
Кроме того, Северная Корея активно добивается расположения иностранных инвестиций. Moreover, North Korea is actively courting foreign investment.
Однако пока неясно, сможет ли г-н Макрон добиться расположения влиятельных деятелей с обеих сторон, особенно если им придется покинуть свои партии и выступить под его знаменами. But the jury is out over whether Mr Macron can woo senior figures from the both sides, particularly if they are obliged to leave their party and run under his banner.
За решением по пункту 6 принятой в Дохе Декларации о ТАПИС и здравоохранении должно последовать решение постоянного характера, которого можно добиться путем включения поправки в соглашение по ТАПИС. The Decision on paragraph 6 of the Doha Declaration on TRIPS and Public Health needed to be followed up with a permanent solution through the amendment of the TRIPS agreement.
Секция судебных исков добилась урегулирования 16 судебных дел, сотрудники и посредники программы разрешения конфликтов участвовали в урегулировании 234 дел (добившись урегулирования 73 % из них), а секция контроля за соблюдением нормативных требований урегулировала свыше 400 случаев дискриминации на рабочем месте. The litigation section resolved 16 lawsuits, the conflict resolution program staff and mediators mediated 234 cases (reaching agreement in 73 percent of them), and the compliance section resolved more than 400 employment discrimination cases.
Со времени моего предыдущего выступления в Совете в марте мы добились ряда существенных положительных результатов в Боснии и Герцеговине, и тем самым приблизили ее к уровню выполнения требований, установленных ЕС и НАТО. Since I last spoke to the Council in March, we have notched up some further significant steps forward in Bosnia and Herzegovina, which have moved it closer to meeting the requirements set out by the EU and NATO.
он ограничил земельные реформы и добивался примирения с Соединенными Штатами. he limited land reforms and sought reconciliation with the United States.
И работу, которую мы делали, было очень трудно выполнять и добиваться этого. And the work we have been doing was completely difficult to do and to achieve it.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!