Примеры употребления "добиваться преимущества" в русском

<>
Так называемая «Комиссия Пальме» (в состав которой входил и пользующийся влиянием Эгон Бар) предложила осуществлять политику «взаимной безопасности» между Востоком и Западом и добиваться создания зоны, свободной от ядерного оружия, взамен предлагаемого НАТО развертывания ракетных систем морского базирования и Першингов-2, что было направлено на выравнивание преимущества СССР в ядерных вооружениях. The so-called "Palme Commission" (including the influential Egon Bahr) suggested a policy of "common security" between East and West, and nuclear weapon-free zones instead of NATO's policy of deploying cruise and Pershing II missiles to counter the Soviet advantage in theater nuclear weapons.
Он дает высокую оценку Комиссии за заметный прогресс, которого она продолжает добиваться в таких областях, как трансграничная несостоятельность, коммерческий арбитраж, электронная торговля, перевозка товаров и финансирование проектов, и выражает убежденность в том, что Комиссия должна прежде всего стремиться к достижению положительных экономических результатов и нахождению решений, дающих существенные преимущества развивающимся странам. He commended the Commission for the important progress it continued to make in such areas as cross-border insolvency, commercial arbitration, electronic commerce, carriage of goods and project finance, and expressed the belief that achieving positive economic results and seeking solutions that substantially benefitted the developing countries should be at the top of the Commission's priorities.
признавая существующие мандаты и решения директивных органов, мы преисполнены решимости еще более широко использовать сравнительные преимущества наших организаций и добиваться интеграции их деятельности на самых ответственных участках, то есть на местах, на уровне осуществления программ. While respecting existing mandates and legislative decisions, we are determined to take further advantage of the respective strengths of our two organizations and to achieve integration where it matters most: in the field, at the programme level.
С учетом ограниченности ее людских и финансовых ресурсов ей следует сконцентрироваться на деятельности в тех областях, в которых она имеет сравнительные преимущества и доказанную компетентность (малые и средние предприятия и агро-промышленность), и добиваться повышения эффек-тивности в своей деятельности по техническому сотрудничеству и в выполнении функций глобального форума. Given its limited human and financial resources, it should focus on activities in areas where it enjoyed a comparative advantage and had proven competence (SMEs and agro-industries) and strive for greater efficiency in both technical cooperation and global forum activities.
Чтобы стать хорошим учителем, вы должны научиться добиваться от ваших учеников всего, на что они способны. To be a good teacher you must know to make the most of what your students have.
У городской жизни есть как преимущества, так и недостатки. There are both advantages and disadvantages to city living.
"Закону следует быть каким-либо образом установленным, и, если он что-то запрещает, то и премьер-министр не может противостоять работе учреждений, которым вменяется в обязанность проверять и добиваться выполнения обязательств",- констатирует Кала. "The Law must be set out one way or the other and if it prohibits something, then even the Government's head cannot prevent the work of its department, which is duty-bound to monitor and enforce," asserts Kala.
И какую цену мы должны уплатить за эти преимущества? What price do we have to pay for these advantages?
Закону следует быть каким-либо образом установленным, и, если он что-то запрещает, то и премьер-министр не может противостоять работе органов, которым вменяется в обязанность проверять и добиваться выполнения обязательств. The Law must be set out one way or the other, and if it prohibits something, then even the Government's head cannot prevent the work of its department, which is duty-bound to monitor and enforce.
Преимущества отчетливо видны по сравнению с Вашей старой системой. The performance is distinctly higher than that of your old system.
Стремиться к успеху, покорять вершины, добиваться невозможного – всё это в равной степени присуще как приверженцам спорта, так и участникам рынка Forex. To aspire for success, to reach the tops, to achieve the impossible - all this equally essential for sports lovers and FOREX market participants.
Если Вы хотите использовать эти преимущества, пришлите нам, пожалуйста, Вашу заявку по возможности срочно. If you wish to take advantage, send us your registration card as soon as possible.
Процедуры, описанные далее в этой книге, рассчитаны как на крупных инвесторов, так и на мелких, которые разделяют мои взгляды и хотят овладеть принципами, позволяющими добиваться результатов такого рода. It is to the large investor, and to the small investor who feels as I do on this subject and desires an intelligent approach to the principles that have made this kind of results possible, that the procedures set forth in this book are presented.
Используйте, пожалуйста, преимущества электронного перевода. Please take advantage of the option of automatic transfer.
Количество мест SNP Шотландии почти гарантирует, что партия будет добиваться своих требований дальше. The near-sweep of Scotland’s seats by the SNP guarantees that it will press its demands further.
А поскольку в современном мире все мы постоянно находимся перед каким-нибудь экраном, преимущества скуки проходят мимо нас. And because most of us are almost consistently plugged into one screen or another these days, we don't experience the benefits of boredom.
Капиталоемкие отрасли промышленности обычно вынуждены добиваться высокого уровня загрузки производственных мощностей, с тем чтобы амортизировать огромные капиталовложения в основной капитал. Capital-intensive industries usually are under major pressure to operate at high rates of capacity in order to amortize their large fixed investments.
Кроме того, федеральные чиновники намерены в течение 2015 г. сформулировать для региональных властей предложения, чтобы те также стимулировали использование экологически чистого транспорта - в форме предоставления ему преимущества при движении и парковке, например; а к февралю 2016 г. - и предложения о расширении госзакупок такого транспорта. Moreover, federal civil servants intend, over the course of 2015, to formulate proposals for regional authorities, so that they can also stimulate the use of environmentally friendly transport – in terms of providing such types of transport with preferential treatment on the roads and for parking; and by February 2016, proposals on the expansion of state procurements of this type of transport.
Другими словами, 10 тысяч долларов, вложенных в Атрех в 1953 году, имели бы сегодня рыночную стоимость свыше 350 тысяч, причем в компании, доказавшей свою способность добиваться один за другим технических и хозяйственных триумфов. In other words, $10,000 placed in Ampex in 1953 would have a market value of over $350,000 today in a company with a proven ability to score one technical and business triumph after another.
Присутствовало общее недовольство единым рынком, причем представители бизнеса заявляли, что издержки от регулирования из Брюсселя сейчас перевешивают преимущества от нахождения в торговой зоне Европы, - согласились с этим даже 40 процентов крупных предприятий, традиционно наиболее проевропейски настроенных из всех компаний. There was general discontent with the Single Market, with businesses saying that the costs of Brussels regulation now outweighed the benefits of being part of Europe's trading area - even 40 per cent of large businesses, traditionally the most pro-European of companies, agreed.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!