Примеры употребления "до некоторой степени" в русском

<>
Власть военных судов будет до некоторой степени сокращена. The authority of military courts would be curtailed to some extent.
По словам Кэдогана, при внешних нагрузках одни материалы прочнее других. Правда, все они до некоторой степени непрочны. Although some materials are more susceptible to this type of stress than others, all materials have some degree of susceptibility, says Cadogan.
Отложенные копии теперь могут использовать автоматическое воспроизведение журнала, чтобы обслуживать себя (до некоторой степени). Lagged copies can now use automatic log play down to care for themselves (to a certain extent).
Медицинские знания до некоторой степени заменяются компьютерными диагностическими системами (экспертными системами), а большая часть работы, которую раньше выполняли инженеры, заменена системами компьютерного проектирования ("САПР"). Medical expertise is in some ways being replaced by computer-based diagnostic systems (expert systems), and much of the work that engineers once did has been replaced by computer-assisted design (CAD) systems.
И все мы, до некоторой степени, изучаем это явление, которое называется Билл Гейтс. All of us, to some extent, study this thing called a Bill Gates.
Это называют, «форвардным тестом» (walking the test forward), и он (до некоторой степени) устраняет влияние “оценки задним числом”. This is called “walking the test forward”, and (to some degree) removes the benefit of hindsight.
А война в Сирии (и до некоторой степени в Ираке) поставила под сомнение границы, установленные соглашением Сайкса-Пико сто лет назад, ещё во время Первой мировой; она дестабилизирует регион, способствуя увеличению кажущегося бесконечным потока беженцев, направляющихся в Европу. And the fighting in Syria (and to a certain extent Iraq), by calling into question the century-old borders established under the WWI-era Sykes-Picot agreement, is destabilizing the region and fueling the seemingly endless flows of refugees making their way to Europe.
Евреи разбросаны по многим странам, но до некоторой степени имеют общий язык и ощущение общей судьбы. Jews were spread across many countries, but to some extent shared a common language and a sense of common fate.
От такого требования можно отказаться в связи с определенными сделками, особенно посессорными залогами, поскольку третьи стороны уже до некоторой степени защищены изъятием имущества из владения должника. Such a requirement may be dispensed with for certain transactions, especially possessory pledges, since third parties are already protected to some degree by the debtor's dispossession.
Они могут быть, до некоторой степени, под контролем правительств, и, несомненно, плохое правительство - главный виновник бедности. They may be, to some extent, under the control of governments, and undoubtedly bad government is a major contributor to poverty.
если вы хотите снизить у себя риск болезни Паркинсона, то, до некоторой степени, вас сможет защитить кофеин. If you want to lower your risk of Parkinsonв ™s disease, caffeine is protective to some extent;
В этом случае я оптимизировал бы полные прибыль/убыток, и до некоторой степени средние прибыль/убыток за сделку. In this case I’d be optimizing for total P&L and to some extent average P&L per trade.
Их труд оплачивается разве что вниманием, ну и до некоторой степени репутационным капиталом, получаемым за качественно выполненную работу. They are not getting paid for it in any way other than in the attention and, to some extent, the reputational capital that they gain from doing a good job.
Отсутствие такой системы поддержания мира было затенено, до некоторой степени, доминирующей ролью Америки в Азии, начиная с времен Тихоокеанской войны. The absence of such a structure of peace has been obscured, to some extent, by America’s dominant role in Asia since the Pacific War.
Однако до некоторой степени эти преступления по своему составу пересекаются с соответствующими положениями уголовного кодекса, например об убийстве, нанесении телесных повреждений и сексуальных преступлениях. However, to some extent these crimes fulfil the elements of relevant provisions of the penal code, e.g., homicide, bodily injury and sexual offences.
Если неравенство является одним из негативных аспектов радикального капитализма, сдерживаемого до некоторой степени государственным сектором, то другим таким аспектом является потенциальная коррумпированность капиталистических институтов. Назовем это синдромом Энрона. If inequality is one negative aspect of radical capitalism - to some extent mitigated by the public sector - the other one is the potential corruption of capitalist institutions: call it the Enron syndrome.
276: " Этот очевидно прямой вопрос отчасти делает спорным довод в области ответственности государства согласно международному праву, что поведение ultra vires должностных лиц государства, по крайней мере до некоторой степени, присваивается государству. " См. 276: “What makes this apparently straightforward question debatable is in part the argument in the field of State responsibility under international law that ultra vires conduct of state officials is, at least to some extent, attributable to the state.”
Оратор, тем не менее, выразил обеспокоенность тем, что в то время как искоренение нищеты рассматривается как неотложная проблема, что вполне закономерно, два компонента- занятость и социальная интеграция- отодвинуты до некоторой степени на задний план. He expressed concern, however, that while poverty eradication had, quite rightly, been treated with urgency, the two pillars of employment and social integration had to some extent taken a back seat.
Проекты РПРС способствуют включению проблематики эпидемии ВИЧ/СПИДа в более широкий контекст процессов развития общества и человеческого потенциала и до некоторой степени охватывают трансграничные факторы распространения эпидемии, которые остаются вне поля зрения других организаций. The RCF projects have contributed to setting the HIV/AIDS epidemic in the wider context of societal and human development processes, and to some extent focused on cross-border factors in the spread of the epidemic that had been neglected by other organizations.
Но чтобы быть признанной остальными ливанцами, и до некоторой степени даже сохранить поддержку своих же шиитов, Хезболла должна была согласиться присоединиться к ливанской программе о приоритетности восстановления и экономического возрождения после длившейся годами гражданской войны. But to be accepted by other Lebanese, and to some extent even to retain the support of fellow Shia, Hezbollah had to agree to join the Lebanese consensus on the priority of reconstruction and economic recovery after years of civil war.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!