Примеры употребления "длительные" в русском с переводом "prolonged"

<>
Несмотря на проведенные выборы и длительные переговоры между партиями, достичь договоренности относительно формирования нового правительства все еще не удается. Despite elections and prolonged negotiations between the parties, it has not been possible to reach agreement on the formation of a new government.
Уязвимые группы населения становятся главными жертвами последствий изменения климата, таких как повышение уровня моря, необычные погодные явления, длительные и суровые засухи, наводнения. Vulnerable communities face the brunt of climate change – from rising sea levels and extreme weather events to prolonged severe droughts and flooding.
Во-вторых, длительные конфликты в Ираке и Сирии создали вакуум в важнейшем регионе, и старые альянсы не смогли предпринять согласованных действий для разрешения ситуации. Second, the prolonged conflicts in Iraq and Syria have left a vacuum in a crucial region, and the old alliances have failed to take concerted action to address it.
Длительные переговоры и тупиковые ситуации больше неприемлемы, так как в современном мире для урегулирования большинства серьезных проблем промедление в ожидании решения вопросов организационного характера просто недопустимо. Prolonged negotiations and gridlock are not acceptable, because today’s most serious problems cannot wait for perfect institutional solutions.
Ближний Восток находится на ранних этапах современной Тридцатилетней войны, в которой политическая и религиозная преданность предназначены подпитывать длительные и иногда дикие конфликты внутри и за пределами национальных границ. The Middle East is in the early phases of a modern-day Thirty Years’ War, in which political and religious loyalties are destined to fuel prolonged and sometimes savage conflicts within and across national borders.
Лагеря беженцев нередко оказываются в центре столкновений с ИСО и поселенцами, в результате которых принимаются ответные меры " безопасности ", особенно такие, как длительные закрытия районов, включая блокирования подъездных дорог. The refugee camps are often prominent flashpoints in relations with the IDF and the settlements, prompting retaliatory “security” measures, especially prolonged closures, including blockages of access roads.
В связи с представленными статистическими данными об умерших заключенных он спрашивает, являются ли длительные периоды одиночного заключения причиной хотя и небольшого, но все же чрезмерного числа зарегистрированных самоубийств. He referred to the statistics provided concerning deaths in detention and wondered whether prolonged periods of solitary confinement might be a factor in the small but nevertheless excessive number of suicide cases reported.
Для них были характерны длительные и интенсивные военные действия, включающие операции правительственных вооруженных сил, а не только полиции, применение тяжелых видов оружия, перемещение тысяч гражданских лиц, а также большое число жертв среди гражданского населения. They have been marked by prolonged and intense military engagements, including by Government armed forces as opposed to just by police, by the use of heavy weapons and by the displacement of thousands of civilians as well as significant civilian casualties.
В настоящее время стали чаще случаться крупные лесные пожары, опасность возникновения которых усугубляют серьезные климатические изменения и длительные сухие периоды во многих странах, в частности в Австралии, Канаде, Китае, Филиппинах, Индонезии и Соединенных Штатах Америки. Forest fires are today more frequent and are occurring on a wide scale, exacerbated by major climate change and prolonged dry spells in many countries, in particular Australia, Canada, China, Indonesia, the Philippines and the United States of America.
Нищета, несправедливое распределение продуктов питания, стихийные бедствия и ухудшение состояния окружающей среды, изменение демографических моделей и потребностей, а также длительные вооруженные конфликты являются факторами, способствующими медленному и неравномерному продвижению на пути к обеспечению продовольственной безопасности. Poverty, inequitable distribution of food supply, natural disasters and environmental degradation, changing demographic pressures and demands, and prolonged armed conflicts are factors that contribute to the slow and uneven gains.
В целях поиска выхода из возникшего тупика Организация Объединенных Наций провела длительные консультации с обеими сторонами по толкованию и применению критериев предоставления права голоса и по компромиссному предложению на этот счет, выдвинутому в июне 1993 года. With a view to breaking the resulting deadlock, prolonged consultations had been held by the United Nations with the two parties on the interpretation and application of the voter eligibility criteria and on a compromise proposal to that effect put forward in June 1993.
Длительные периоды экономического кризиса и рост безработицы приводят к проявлению худших черт в людях и в политических системах. В таких случаях всегда наблюдается заметный всплеск поддержки экстремистских политических партий во всем регионе, а также быстрый распад политического либерализма в Венгрии. Periods of prolonged economic crisis and elevated unemployment have a way of bringing out the worst in people and political systems, and there has already been a noteworthy surge of support for extremist political parties across the region and a rapid erosion of political liberalism in Hungary.
Обострению нищеты и отчаяния также способствовало применение таких коллективных мер наказания, как длительные осады и блокады территорий, снос жилых домов и приведение в негодность сельскохозяйственных земель, которые лишают палестинцев возможности ездить на работу в Израиль, ставят непреодолимые препятствия перед палестинскими экспортерами, приводят к усилению безработицы и не позволяют учащимся осуществлять свое право на образование, а раненым, больным и инвалидам — на медицинскую помощь. Also contributing to increased poverty and despair was collective punishment, such as prolonged sieges and blockades, the demolition of houses and the destruction of agricultural land, which had left Palestinians unable to go to their jobs in Israel, placed insurmountable obstacles before Palestinian exporters, led to increased unemployment, and prevented students from exercising their right to education and the wounded, the sick, and the disabled, their right to medical assistance.
Резкие существенные изменения могут привести к длительной неудаче. Dramatic, rapid change could result in prolonged failure.
Это обычное явление в случае повышенной дозировки или длительного применения. They were common in case of high dosage and prolonged treatment.
Технический термин - помешанный, что было вызвано длительной, острой стрессовой реакцией. The technical term is delusional, brought on by a prolonged, acute stress reaction.
Длительная анестезия может стать катастрофой и для мамы, и для ребенка. The prolonged anaesthesia could be catastrophic to both mom and baby.
Тяготы длительной кампании предоставляют избирателям некоторые подсказки о выносливости и самодисциплине. The rigors of the prolonged campaign provide voters with some clues about stamina and self-discipline.
Если эта распродажа выдохлась, то мы можем ожидать длительное восстановление в цене золота. If the sell-off was down to the last point then it could be a short term event and we could see a more prolonged recovery in gold.
Длительный период новых переговоров, которые предложил Кэмерон, предполагает большие затраты для обеих сторон. The prolonged period of renegotiation now proposed by Cameron implies high costs for both sides.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!