Примеры употребления "длительной" в русском с переводом "prolonged"

<>
Резкие существенные изменения могут привести к длительной неудаче. Dramatic, rapid change could result in prolonged failure.
Технический термин - помешанный, что было вызвано длительной, острой стрессовой реакцией. The technical term is delusional, brought on by a prolonged, acute stress reaction.
Тяготы длительной кампании предоставляют избирателям некоторые подсказки о выносливости и самодисциплине. The rigors of the prolonged campaign provide voters with some clues about stamina and self-discipline.
Моё зрение восстановилось, правда, только после длительной реабилитации - я провела три месяца в положении лицом вниз. And I had my vision restored, but not before a prolonged period of convalescence - three months - in a head down position.
В отличие от 90-х, у современных балканских диктаторов нет достаточно средств на финансирование длительной войны с ненадежными результатами. Unlike in the 1990s, the Balkan strongmen of today do not possess the means to wage prolonged war with uncertain consequences.
Это послужило причиной кредитного кризиса и длительной дефляции в конце 1990-х годов, так как центральный банк попытался навести порядок. This caused a credit crunch and prolonged deflation in the late 1990's, as the central government tried to clean up the mess.
Американские официальные лица, по-видимому, не осознают насколько трудной, дорогостоящей и длительной будет задача создания миролюбивого порядка и жизнеспособной демократии в Ираке. American officials do not seem to recognize how difficult, costly, and prolonged the task of creating a peaceful order and a viable democracy in Iraq will be.
Что если ЕС и США одновременно вступят в фазу длительной бюджетной корректировки, в то время как развивающиеся страны будут следовать далее по курсу? So, what if Europe and the US both enter a phase of prolonged budgetary adjustment while the emerging world stays on course?
Весь комплекс проблем, обусловленных длительной засухой, отсутствием продовольственной безопасности и эпидемией ВИЧ/СПИДа, делает осуществление этих решений в данном субрегионе еще более актуальным. The combined challenges of prolonged drought, food insecurity and the HIV/AIDS epidemic made implementation in the subregion even more urgent.
Ближайшей задачей является укрепление палестинской экономики, с тем чтобы освободить ее от длительной зависимости от израильской экономики и от асимметричной интеграции с ней. The most immediate task was the reinforcement of the Palestinian economy to relieve it from its prolonged dependence on, and skewed integration with, the Israeli economy.
Анти-элитное настроение продолжает подрывать изнутри Европейскую солидарность и взаимное доверие, а ЕС погряз в длительной схватке с медленным ростом и высоким уровнем безработицы. Anti-elite sentiment continues to erode intra-European solidarity and mutual trust, and the EU has become mired in a prolonged bout of slow growth and high unemployment.
Возможно, в Суд поступит просьба рассмотреть правовые последствия длительной оккупации, которая приобретает некоторые черты апартеида и колониализма и которая сопровождается нарушением многих из основных обязательств, возложенных на оккупирующую державу. The Court might be asked to consider the legal consequences of a prolonged occupation that has acquired some of the characteristics of apartheid and colonialism and has violated many of the basic obligations imposed on an occupying Power.
Политика, которая сегодня навязывается еврозоне, полностью противоречит урокам, полученным от Великой Депрессии 1930-х годов, и чревата тем, что Европа попадет в период длительной стагнации или еще чего-либо более худшего. The policies currently being imposed on the eurozone directly contradict the lessons learned from the Great Depression of the 1930's, and risk pushing Europe into a period of prolonged stagnation or worse.
Центральные банкиры оправдывают свою обеспокоенность в связи с низкой инфляцией утверждая, что негативный шок на спрос может сдвинуть их экономики в период длительной дефляции, в котором общий уровень цен уменьшается год за годом. The central bankers justify their concern about low inflation by arguing that a negative demand shock could shift their economies into a period of prolonged deflation, in which the overall price level declines year after year.
В отличие от нормального или повышенного стресса, который позволяет ребёнку выработать сопротивляемость и правильно настроить свои стрессовые реакции, токсический стресс возникает вследствие чрезвычайной и длительной неблагоприятной обстановки в отсутствие помощи ребёнку в адаптации к данной ситуации со стороны взрослых. In contrast to normal or tolerable stress, which can build resilience and properly calibrate a child's stress-response system, toxic stress is caused by extreme, prolonged adversity in the absence of a supportive network of adults to help the child adapt.
Три с половиной года после начала «арабской весны», существует реальная возможность того, что мы являемся свидетелями ранней фазы длительной, дорогостоящей и смертельной борьбы: не смотря на то, как плохо продвигаются события на данный момент, они вполне могут стать еще хуже. Three and a half years after the dawn of the “Arab Spring,” there is a real possibility that we are witnessing the early phase of a prolonged, costly, and deadly struggle; as bad as things are, they could well become worse.
Представленные спектральные характеристики Аномального магнитного поля поднятия Альфа и поднятия Менделеева в равной мере сопоставимы с Гренландско-Фарерским порогом, представляющим собой океаническую морфоструктуру, осложненную длительной (в том числе современной) вулканической деятельностью типа «горячей точки», так и с Анабарским щитом, располагающимся в ядре древнего кратона. The results show that the spectrum characteristics of magnetic anomalies over Alpha rise and Mendeleev rise are equally comparable both with those the Greenland-Faroe ridge, which is an oceanic morphostructure with prolonged hot spot volcanic activity, including modern activity, and with the Anabar shield, which is located in the nucleus of an ancient craton.
Министры выразили глубокое сожаление по поводу того, что палестинский народ продолжает страдать под бременем длительной и жестокой израильской военной оккупации, продолжающейся с 1967 года, и по-прежнему не имеет возможности пользоваться своими фундаментальными правами человека, включая право на самоопределение и право палестинских беженцев на возвращение. The Ministers expressed their deep regret that the Palestinian people continue to suffer under the prolonged and brutal Israeli military occupation of their land since 1967 and continue to be denied their fundamental human rights, including the right to self-determination and the right of the Palestine refugees to return.
Главы государств и правительств выразили глубокое сожаление по поводу того, что палестинский народ продолжает страдать под бременем длительной и жестокой израильской военной оккупации, продолжающейся с 1967 года, и по-прежнему не имеет возможности пользоваться своими фундаментальными правами человека, включая право на самоопределение и право палестинских беженцев на возвращение. The Heads of State or Government expressed their deep regret that the Palestinian people continue to suffer under the prolonged and brutal Israeli military occupation of their land since 1967 and continue to be denied their fundamental human rights, including the right to self-determination and the right of the Palestine refugees to return.
Они выразили глубокое сожаление в связи с продолжающимися страданиями палестинского народа в результате длительной и жестокой военной оккупации Израилем их земель с 1967 года и продолжающимся лишением палестинцев их неотъемлемых прав, включая право на самоопределение, право палестинских беженцев на возвращение на собственные земли и право на создание собственного суверенного и независимого государства. They expressed their deep regret that the Palestinian people continue to suffer under the prolonged and brutal Israeli military occupation of their land since 1967 and continue to be denied their inalienable rights, including the right to self-determination, the right of Palestinian refugees to return to their lands and the right to full enjoyment of their own sovereign and independent State.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!