Примеры употребления "дифференцированной ответственности" в русском

<>
Скорее, оно использует новую фразу, заимствованную из недавнего соглашения между Соединенными Штатами и Китаем: ответственность страны будет основываться на "общей, но дифференцированной ответственности и соответствующих возможностях в свете различных национальных обстоятельств". Rather, it uses a new phrase drawn from the recent agreement between the US and China: countries’ responsibilities will be based on “common but differentiated responsibilities and respective capabilities in light of different national circumstances.”
В августе 2002 года Бразилия ратифицировала Киотский протокол, предстоящее вступление в силу которого приветствуется в соответствии с ее убеждением, что Рамочная конвенция Организации Объединенных Наций об изменении климата и Протокол к ней являются наиболее подходящими документами для руководства международными усилиями по борьбе с глобальным потеплением в соответствии с принципом общей, но дифференцированной ответственности. In August 2002, Brazil had ratified the Kyoto Protocol, whose imminent entry into force it welcomed, in line with its conviction that the United Nations Framework Convention on Climate Change and the Protocol thereto offered the most appropriate instrument to guide international efforts to combat global warming, according to the principle of common but differentiated responsibilities.
отмечая, что причины глобального потепления и последствия изменения климата чрезвычайно различны, что проведение сравнения в исторической перспективе между развитыми и развивающимися странами однозначно свидетельствует о различиях в совокупных объемах выбрасываемых в атмосферу парниковых газов и что поэтому особое значение следует придавать принципу общей, но дифференцированной ответственности, который является одним из основополагающих элементов РКООНИК, Noting that the causes of global warming and effects of climate change are extremely uneven, that the historical difference in accumulative greenhouse gas emissions is clearly demonstrated by a comparison between developed and developing nations, and that particular importance should therefore be attached to the principle of common but differentiated responsibility, which is deeply rooted in the UNFCCC,
В первую очередь для этого необходимы подлинно глобальные усилия, в рамках которых все государства играли бы свою роль в соответствии с принципом общей, но дифференцированной ответственности. Above all, there needed to be a truly global effort where all countries played their part in accordance with the principle of common but differentiated responsibilities.
Это требование, прозвучавшее в Рио-де-Жанейро на Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию, было также закреплено в Конвенции в качестве принципа общей, но дифференцированной ответственности, согласно которому развитые страны берут на себя ведущую роль в борьбе с изменением климата. This tenet, adopted in Rio at the Earth Summit, was also enshrined in the Convention as the principle of “common but differentiated responsibilities” under which developed countries take the lead in responding to climate change.
В рамках своих национальных программ и деятельности по осуществлению Конвенции и в пределах сферы охвата программы работы по статье 6 Стороны с учетом их общей, но дифференцированной ответственности и их конкретных национальных и региональных приоритетов и возможностей в области развития могли бы, среди прочего: As part of their national programmes and activities in implementing the Convention, and within the scope of the Article 6 work programme, Parties, taking into account their common but differentiated responsibilities and their specific national and regional development priorities and capacities, could, inter alia:
Эти действия должны отвечать интересам стран, осуществляться на добровольной основе в контексте устойчивого развития в соответствии с существовавшими ранее потребностями в области устойчивого развития и искоренения нищеты, и должны определяться и формулироваться на национальном уровне в соответствии с принципом общей, но дифференцированной ответственности и соответствующих возможностей. These actions should be country-driven, undertaken on a voluntary basis in the context of sustainable development, in conformity with prior needs of sustainable development and eradication of poverty, and determined and formulated at the national level in accordance with the principle of common but differentiated responsibilities and respective capabilities.
Священный принцип «общей, но дифференцированной ответственности» потерпел неудачу. The sacrosanct principle of “common but differentiated responsibility” suffered a setback.
Г-н Прабху (Индия) говорит, что Индия поддерживает международный режим, который образуют Рамочная конвенция Организации Объединенных Наций об изменении климата и ее Киотский протокол, являющиеся наиболее подходящими инструментами для руководства международными усилиями по защите систем глобального климата путем обращения вспять этих изменений в соответствии с принципом общей, но дифференцированной ответственности. Mr. Prabhu (India) said that India was committed to the international regime represented by the United Nations Framework Convention on Climate Change and its Kyoto Protocol, which were the most appropriate tools to guide international efforts to protect global climate systems by reversing climate change in accordance with the principle of common but differentiated responsibilities.
Именно в этом случае идея общей, но дифференцированной ответственности, которая лежит в основе Рамочной конвенции, начинает играть свою роль в полной мере. It is precisely in that regard that the idea of common but differentiated responsibilities, which is the basis of the Framework Convention, comes fully into play.
Для того чтобы прийти к общему пониманию в целях решения проблемы изменения климата, мы не должны упускать из виду одобренный на всех саммитах и конференциях Организации Объединенных Наций принцип общей и дифференцированной ответственности всех государств. In order to arrive at a common understanding so as to resolve the problem of climate change, we must not overlook the principle, agreed on at all United Nations summits and conferences, of the common and differentiated responsibilities of all States.
Малайзия по-прежнему считает, что принцип общей, но дифференцированной ответственности должен лежать в основе мер по решению проблемы изменения климата. Malaysia continues to hold that the principle of common but differentiated responsibilities must form the core of measures to address climate change.
Несмотря на некоторое расхождение во взглядах на их значение и нормативный статус, принципы общего наследия человечества, ответственности государства, общей, но дифференцированной ответственности и равенства между поколениями и внутри поколений обеспечили важные перспективы и руководство для решения проблемы взаимосвязи между окружающей средой, экономическим развитием и правами человека. Notwithstanding some difference of opinion as to their meaning and normative status, the principles of common heritage of mankind, State responsibility, common but differentiated responsibilities, and inter- and intra-generational equity had provided valuable perspectives and guidance for addressing the relationship between the environment, economic development and human rights.
рекомендует всем странам пропагандировать устойчивые модели потребления и производства энергии, причем ведущую роль в этом процессе следует играть развитым странам, а пользоваться его результатами должны все страны с учетом принципа общей, но дифференцированной ответственности, и в этой связи предлагает международному сообществу оказывать развивающимся странам помощь путем выделения финансовых ресурсов на цели создания потенциала и передачи технологии; Encourages all countries to promote sustainable patterns of energy consumption and production, with the developed countries taking the lead and with all countries benefiting from the process, taking into account the principle of common but differentiated responsibilities, and, in this regard, invites the international community to support the efforts of developing countries through the provision of financial resources for capacity-building and transfer of technology;
Положения Конвенции отражали различные обязательства для развитых и развивающихся стран, в том что касается действий по предотвращению изменения климата, на основе принципа общей, но дифференцированной ответственности и соответствующих возможностей, при этом развитые страны должны играть ведущую роль в таких действиях. Provisions of the Conventions reflected a distinct Developed and Developing Countries'obligations on actions on mitigation based on the principle of common but differentiated responsibilities and respective capabilities, with developed countries should take the lead on such actions.
В соответствии с принципом совместной, но дифференцированной ответственности для Сторон, не включенных в приложение I, предусмотрены другие требования к содержанию национальных сообщений и сроки их представления. In accordance with the principle of common but differentiated responsibilities the required contents of the national communications and the timetable for their submission is different for non-Annex I Parties.
Международное сообщество должно по-прежнему опираться на Конвенцию и Протокол к ней как на основные каналы осуществления международного сотрудничества и ведения переговоров и должно выполнять Балийскую дорожную карту в соответствии с принципом общей, но дифференцированной ответственности. The international community should continue to rely on the Convention and its Protocol as the main channels for international cooperation and negotiations and should also implement the Bali Road Map in accordance with the principle of common but differentiated responsibilities.
В связи с проблемой снижения уязвимости и охраны окружающей среды в Программе действий признается, что долгосрочные угрозы глобальной окружающей среде вызывают общую обеспокоенность всех стран, и необходимо срочно заняться решением этого вопроса на основе принципа общей, но дифференцированной ответственности. As regards reducing vulnerability and protecting the environment, the Programme of Action recognizes that long-term threats to the global environment are a common concern of all countries, and there is an urgent need to address this issue on the basis of the principle of common but differentiated responsibility.
[С учетом дифференцированной ответственности Сторон, включенных в приложение I, и Сторон, не включенных в приложение I, подразделение по стимулированию применяет по отношению к Сторонам, не включенным в приложение I, последствия, перечисленные ниже в пункте 85 раздела IV, а по отношению к Сторонам, включенным в приложение I, последствия, указанные ниже в пункте 86 раздела IV. [Taking into account the differentiated responsibilities of Parties included in Annex I and Parties not included in Annex I, the facilitative branch shall, with regard to Parties not included in Annex I, apply the consequences set out in section IV, paragraph 85 below and, with respect to Parties included in Annex I, the consequences set out in section IV, paragraph 86 below.
Конвенция устанавливает глобальный режим, который предусматривает постепенное вовлечение всех стран в деятельность по ограничению выбросов парниковых газов из всех значимых источников на основе принципа общей, но дифференцированной ответственности и соответствующих возможностей. The Convention establishes a global regime, which engages all countries over time in action to limit all significant sources of greenhouse gas emissions, on the basis of the principle of common but differentiated responsibilities and respective capabilities.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!