Примеры употребления "дифференцированного" в русском с переводом "differentiate"

<>
Предлагается интеграция "по умолчанию" в пределах дифференцированного пространства различных общин - некая разновидность лишения свободы с помощью цивилизации". It offers integration by default within the differentiated space of various communities - a sort of imprisonment by civilization, Sen would say.
Поэтому, когда вы говорите о самостоятельном выборе скорости обучения, это понятно в контексте дифференцированного обучения, но кажется странным видеть это в классе. So when you talk about self-paced learning, it makes sense for everyone - in education-speak, differentiated learning - but it's kind of crazy when you see it in a classroom.
полагая, что система добровольных взносов Сторон и других государств или региональных организаций экономической интеграции, основанная на системе дифференцированного долевого участия, может стать эффективным и приемлемым решением, Believing that a voluntary scheme of contributions by Parties and other States or regional economic integration organizations, based upon a system of differentiated shares, can provide an effective and workable solution,
Однако существующий в настоящее время разброс между доходностью немецкого государственного долга и долгом итальянского и испанского правительства значительно превышает уровень, необходимый для того, чтобы обеспечить правильность дифференцированного подхода инвесторов. But the current spread between the yield on German sovereign debt and that of the Italian and Spanish governments far exceeds what is required to ensure that investors differentiate appropriately.
Международные финансовые учреждения должны услышать голос развивающихся стран, и должна быть создана справедливая, транспарентная, ориентированная на развитие международная торговая система, основанная на взаимодополняемости, с особым соблюдением принципа специального и дифференцированного режима в отношении развивающихся стран. The voices of the developing countries must be heard in the international financial institutions and a fair, transparent, development-centred international trading system based on complementarity must be installed, with particular respect for the principle of special and differentiated treatment for developing countries.
Было отмечено, что уровень развития технологии сбора информации по диффузным источникам в отношении выбросов в атмосферу является более высоким по сравнению с выбросами в воду, что может указывать на целесообразность применения дифференцированного подхода в зависимости от экологической среды. It was mentioned that the level of development of information-gathering for diffuse sources relating to emissions to air was more advanced than those relating to discharges to water, which might point to the merit of a differentiated approach according to the environmental medium.
Повышение эффективности участия в международной торговле подразумевает устранение технических барьеров, улучшение поставок, потенциала в сфере управления товарными запасами и качества продукции, а также укрепление и расширение программ технического сотрудничества ЮНКТАД и закрепление особого дифференцированного режима для экспортной продукции НРС. An improved participation in international trade implied the elimination of technical obstacles, the improvement of supplies, stock capacities and product quality, as well as stronger and enlarged UNCTAD technical cooperation programmes, and special and differentiated treatment for the export products of LDCs.
Повышение эффективности участия в международной торговле подразумевает устранение технических барьеров, улучшение поставок, потенциала в сфере управления товарными запасами и качества продукции, а также укрепление и расширение программ технического сотрудничества ЮНКТАД и обеспечение особого и дифференцированного режима для экспортной продукции НРС. An improved participation in international trade implied the elimination of technical obstacles, the improvement of supplies, stock capacities and product quality, as well as stronger and enlarged UNCTAD technical cooperation programmes, and special and differentiated treatment for the export products of LDCs.
Поэтому мне хотелось бы выразить надежду моего правительства на то, что Барбадосская программа действий + 10, кульминацией которой станет международное совещание на Маврикии, будут представлять собой поворотный пункт в истории дифференцированного подхода к развивающимся странам, и особенно к малым островным развивающимся государствам. I therefore wish to convey my Government's hope that the Barbados Programme of Action + 10 process, culminating in the Mauritius international meeting, will constitute a landmark in the history of the differentiated treatment of developing countries, particularly small island developing States.
Для этого потребуется, помимо прочего, быстро найти решение проблем и трудностей, препятствующих выполнению некоторых из Марракешских соглашений, о чем была достигнута договоренность в Дохе; завершить пересмотр норм особого и дифференцированного режима; активизировать переговоры по сельскому хозяйству, с тем чтобы облегчить доступ на рынки и устранить все формы экспортных субсидий и поддержки отечественного сельского хозяйства. That would require, among other things, finding a rapid solution to the problems and difficulties in implementing some of the Marrakech Agreements, as agreed in Doha; completing a review of rules for special and differentiated treatment; speeding up negotiations on agriculture in order to improve access to markets and eliminate all forms of export subsidies and domestic agricultural support.
Кроме того, что касается системы управления кадрами в зависимости от выбранной карьеры, то правительство предоставляет инструкции компаниям, которые взяли на вооружение систему, опирающуюся на " Важное уведомление в отношении управления кадрами, дифференцированного с учетом выбранной карьеры ", изданное в июне 2000 года, с тем чтобы они могли управлять кадрами в соответствии с этим уведомлением, принимая во внимание смысл этих систем и условия их применения на практике. In addition, as for the employment management system differentiated by career courses, the Government gives guidance to companies that have introduced the system based on the “Important Notice Concerning Employment Management Differentiated by Career Courses” established in June 2000 so that they would conduct employment management in line with the Notice, taking into account the systems'contents and situations of their actual operation.
Поступая так, мы можем дифференцировать поверхности. And by doing so, we can differentiate the surfaces.
Священный принцип «общей, но дифференцированной ответственности» потерпел неудачу. The sacrosanct principle of “common but differentiated responsibility” suffered a setback.
Первый тип – независимые компании, предлагающие уникальную дифференцированную схему торговли. The first type is an independent company set up to offer a unique differentiated basis for trading.
Теперь дифференцируем (11) по Z и подставляем эту частную производную в (10). Now differentiate (11) with respect to Z and substitute this partial derivative into (10).
В-третьих, валютный союз следует создавать в большой дифференцированной экономике с существенной финансовой глубиной. Third, a currency union should be undertaken with a large, differentiated economy with substantial financial depth.
Директивные органы должны поощрять расширение специализации; дифференцированные товары и услуги повысят стоимость и объем торговли. Policymakers must encourage greater specialization; differentiated goods and services will add value and volume to trade.
Несомненно, для обеспечения правильности определения цены риска инвесторы должны дифференцировать свое отношение к правительствам еврозоны. To be sure, investors must differentiate between eurozone governments, in order to ensure that risk is correctly priced.
В результате этого наши механизмы борьбы с риском могут стать все более и более дифференцированными и сложными. As a result, our mechanisms for dealing with risk can become increasingly differentiated and complex.
Некоторые знают как они это делают. Это может называться дифференцированным предложением ценности или оригинальным процессом или уникальным торговым предложением. Some know how they do it, whether you call it your differentiated value proposition or your proprietary process or your USP.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!