Примеры употребления "дифференцированного" в русском

<>
Переводы: все194 differentiate108 stagger1 другие переводы85
Наша делегация разделяет мнение Генерального секретаря о том, что международному сообществу крайне важно углублять осознание дифференцированного воздействия конфликтов на женщин и девочек и заниматься решением этой проблемы таким всеобъемлющим образом, чтобы суметь сформулировать более четкие стратегии реагирования на конкретные ситуации. Our delegation shares the view of the Secretary-General that it is essential for the international community to increase its awareness of the differential impact of conflict on women and girls and to address this issue in a comprehensive manner so as to enable it formulate a better strategy for specific responses.
Это затрагивает саму суть специального и дифференцированного подхода. That strikes at the heart of special and differential treatment.
В Европе эффективности может способствовать введение единой ставки НДС вместо дифференцированного налогообложения. In Europe, efficiency would be enhanced by a unified VAT rate, instead of creating distortions by charging different rates for different goods.
Но искоренение ИГИЛ не только из Мосула, но из всего мира, потребует вдумчивого, тонкого и дифференцированного подхода. But how to eliminate ISIS not just from Mosul, but from the entire world, will require a thoughtful, subtle, and nuanced approach.
по примеру многих других стран Таиланд и Малайзия стали внедрять практику дифференцированного ценообразования на бензинсодержащий свинец в целях решения проблемы свинца. Following many other countries, Thailand and Malaysia have now introduced differential pricing for leaded gasoline to address the lead problem.
Формулировки, касающиеся специального и дифференцированного режима, должны быть более обязательными, и должен быть определенный рычаг для того, чтобы обеспечить его осуществление. The language relating to special and differential treatment should be made more binding, and adequate leverage should be provided to ensure that it was implemented.
Более того, отсутствие консенсуса привело к срыву установленных сроков, в частности в рамках процесса улучшения особого и дифференцированного режима для развивающихся стран. More importantly, the lack of consensus resulted in a failure to meet the deadlines, particularly for improving SDT for developing countries.
Требования в отношении физической защиты выполняются в рамках дифференцированного подхода, разрабатываемого с учетом последствий, связанных с пропажей специального ядерного материала или диверсией на ядерном объекте. Physical protection requirements are implemented in a graded approach commensurate with the consequences associated with the loss of special nuclear material or sabotage of nuclear facilities.
Предложение о реформировании особого и дифференцированного режима озвучивались как в ходе переговоров, проходящих в рамках ДПР, так и в выходивших в последнее время экономических трудах. Proposals for a reform of special and differential treatment modalities have been made in the context of negotiations under the DDA, and in the recent literature.
Займы в форме оборотного капитала в рамках программы кредитования групп с солидарной ответственностью предоставлялись женщинам на основе системы групповых гарантий и с использованием методики дифференцированного кредитования. The solidarity group lending programme provided working capital loans to women through a group guarantee system and a graduated lending methodology.
Необходимо установить более справедливые стандарты конкуренции между неравными партнерами; Дохинский раунд должен вновь подтвердить распространение принципов специального и дифференцированного режима на все развивающиеся страны в целом. There was a need for fairer standards for competition among unequal partners; the Doha Round should reaffirm the principles of special and differential treatment for the developing world as a whole.
Расширение особого и дифференцированного режима, доступа на рынки и технической помощи, включая передачу технологии и укрепление институционального и кадрового потенциала, и придание этой деятельности обязательного характера. Expansion and binding of special and differential treatment, market access and technical assistance, including the transfer of technology and institutional and human capacity-building.
Члены ВТО должны стремиться к наполнению Программы работы Дохи реальным содержанием в целях развития за счет предоставления специального и дифференцированного режима, который бы учитывал финансовые и коммерческие потребности развивающихся стран. WTO Members should work towards giving a real development content to the Doha Work Programme by providing special and differential treatment that took into account the financial and commercial needs of developing countries.
Отсутствие существенных результатов подчеркивает отсутствие консенсуса по ключевым областям переговоров, в частности по проблеме особого и дифференцированного режима, вопросам практического осуществления, проблемам сельского хозяйства и доступа к рынкам несельскохозяйственной продукции. The lack of a substantive outcome highlighted a lack of consensus on key areas of negotiations, in particular special and differential treatment, implementation issues, agriculture, and non-agriculture market access negotiations.
Понятие особого и дифференцированного режима следует рассматривать не с точки зрения правил или исключения из правил, а с точки зрения учета потребностей стран в области развития и политики на различных этапах развития. Special and differential treatment should not be seen as a concession or as an exception to the rules, but rather as a concept based on the development and policy needs of countries at differing levels of development.
Все члены ВТО, и в частности развитые страны, должны и впредь проявлять приверженность задаче достижения договоренностей по различным предложениям, представленным развивающимися странами в отношении особого и дифференцированного режима во всех областях переговоров. All WTO Members, in particular developed country Members, should remain committed to working towards agreements on the various special and differential treatment proposals submitted by developing countries in all areas of the negotiations.
Introduction to South Pacific Law (Corrin Care, Newton & Paterson, 1999) представляет собой одну из последних работ, в которой рассматриваются некоторые конкретные дела, судебные толкования и практика дифференцированного отношения к женщинам и мужчинам. Introduction to South Pacific Law (Corrin Care, Newton & Paterson, 1999) is the latest book that provides some relevant cases and judicial reasoning and practices that have differential impacts on women and men.
В числе методов, обычно применяемых в горнодобывающей отрасли для противодействия монополизму, фигурируют применение аттестационных нормативов с помощью правил о должной осмотрительности и использование не фиксированного, а дифференцированного сбора за проведение разведочных работ. In the mining industry, other commonly applied methods used to counter monopolistic practices include the application of performance standards through due diligence clauses and the use of a variable exploration fee rather than a fixed fee.
Деятельность системы по предоставлению услуг детям и семьям будет также направлена на реализацию дифференцированного подхода, что позволит семьям, в том числе возглавляемым матерями-одиночками и испытывающим трудности, получать своевременную, целенаправленную и эффективную помощь. The Child and Family Services system will also be acting to implement a differential response model that provides early, more intensive and effective supports for families, including single mother-led families under stress.
Принцип особого и дифференцированного режима в рамках Всемирной торговой организации призван уменьшить структурные и другие виды асимметрии между развитыми и развивающимися странами в торговых соглашениях, с тем чтобы сделать их справедливыми и равноправными. The principle of special and differential treatment under the World Trade Organization is meant to factor structural and other asymmetries between the developed and developing countries into trade agreements to make these fair and equitable.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!